Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aがweb3システムのセキュリティ診断で培ったノウハウとAがweb3/ブロックチェーンの事業に携わってきたシステム開発の実績と知見、経験およびWeb2シス...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん oushiu さん ashida さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

techfund_1009による依頼 2024/10/08 09:10:16 閲覧 156回
残り時間: 終了

Aがweb3システムのセキュリティ診断で培ったノウハウとAがweb3/ブロックチェーンの事業に携わってきたシステム開発の実績と知見、経験およびWeb2システムで培ったセキュリティ診断サービスの実績や信頼を組み合わせ、web3特有のリスクや脆弱性を詳細に分析し、最適なセキュリティ対策を提供します。

A & B web3セキュリティ診断サービス

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2024/10/08 09:53:08に投稿されました
We will offer the best security measures by analyzing specific risks of Web 3 and its weaknesses with the following techniques: Know-hows which A has gained with security analyses for systems; achievements, knowledge and experiences which A has gained by engaging in Web 3 block chain businesses; and achievements in security diagnoses and trust in Web 2 system.

A & B Web 3 Security Diagnosis Service
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/10/08 09:12:07に投稿されました
We combine the know-how that A has cultivated in security diagnosis of web3 systems with the track record, knowledge, and experience of system development in the web3/blockchain business and the track record and trust in security diagnosis services cultivated in web2 systems to analyze web3-specific risks and vulnerabilities in detail, and provide optimal security measures, We provide optimal security measures.

A & B web3 Security Assessment Service
ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2024/10/08 10:01:54に投稿されました
By combining the knowhow of A built up in the security diagnosis, the attainment, knowledge, and experiences of A in which A has been engaged in the web3 and blockchain business of their system development, and the accomplishment, and trust in A”s security diagnostic services which A has fostered, we provide the customers with the optimum security measurement based on the detailed analysis of specific vulnerability existing on the web3.

A and B web3 security diagnosis services

クライアント

備考

【A】

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。