Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 重ね重ね申し訳ご合いません。 発送の際に気付いたのですがサイズ表記に誤りがあります。 このシューズにはUS12.5の規格がありません。 販売されているサイ...
翻訳依頼文
重ね重ね申し訳ご合いません。
発送の際に気付いたのですがサイズ表記に誤りがあります。
このシューズにはUS12.5の規格がありません。
販売されているサイズは29cm(US11.5)次のサイズは30cm(US13)になります。
30cm(US13)をお送りしてよろしいですか。
もしサイズが合わなければ返金対応させていただきます。
ご連絡をお待ちいたします。
発送の際に気付いたのですがサイズ表記に誤りがあります。
このシューズにはUS12.5の規格がありません。
販売されているサイズは29cm(US11.5)次のサイズは30cm(US13)になります。
30cm(US13)をお送りしてよろしいですか。
もしサイズが合わなければ返金対応させていただきます。
ご連絡をお待ちいたします。
steveforest
さんによる翻訳
Thank you for your purchase.
I just noticed when shipping that there is wrong information regarding the size.
These shoes do not have a standard of US12.5.
The size sold now are 29cm(US11.5) and 30cm(US13).
Would it be alright to send you the size in 30cm(US13)?
If this size does not fit you, I refund you.
I am waiting for your reply soon.
I just noticed when shipping that there is wrong information regarding the size.
These shoes do not have a standard of US12.5.
The size sold now are 29cm(US11.5) and 30cm(US13).
Would it be alright to send you the size in 30cm(US13)?
If this size does not fit you, I refund you.
I am waiting for your reply soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 173文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,557円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...