Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 何度も何度もお願いしていますが 宝石ラボには電話してくれましたか? ベリリウムの含有量が少ないのではなく トパーズでした。 フェナカイトではありません。...
翻訳依頼文
何度も何度もお願いしていますが
宝石ラボには電話してくれましたか?
ベリリウムの含有量が少ないのではなく
トパーズでした。
フェナカイトではありません。
偽物を販売したのですから、それを返金するのは当たり前ですよね?返金してくれないのは詐欺に該当します。
購入金額296.7USDと、鑑別料金(送料などを含む)9,350JPY
を合わせたものを返金してください。
リピートでこの金額以上購入していますが、最新のものだけでこの金額です。せめてこの金額は返金してください!
宝石ラボには電話してくれましたか?
ベリリウムの含有量が少ないのではなく
トパーズでした。
フェナカイトではありません。
偽物を販売したのですから、それを返金するのは当たり前ですよね?返金してくれないのは詐欺に該当します。
購入金額296.7USDと、鑑別料金(送料などを含む)9,350JPY
を合わせたものを返金してください。
リピートでこの金額以上購入していますが、最新のものだけでこの金額です。せめてこの金額は返金してください!
Although I have been asking again and again, did you call the laboratory for a gem stone?
That means Beryllium content is not less or not, but it is Topaz, not Phenakite.
You sold me a fake, you need to pay the money I paid back. It is a fraudulent act unless you return.
You ought to refund me a total amount of 296.7USD for purchase and 9,350JPY for the inspection charge including the shipping cost.
I repeated purchased items for more than this, but this is the amount for my latest purchase. At least, refund me the amount.
That means Beryllium content is not less or not, but it is Topaz, not Phenakite.
You sold me a fake, you need to pay the money I paid back. It is a fraudulent act unless you return.
You ought to refund me a total amount of 296.7USD for purchase and 9,350JPY for the inspection charge including the shipping cost.
I repeated purchased items for more than this, but this is the amount for my latest purchase. At least, refund me the amount.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 21分