Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは何が解っていて、何ができるのかということを考えると同時に、何が解らなくて、何ができないのかということを考える謙虚さを欠いていたのです。 エネルギー...

翻訳依頼文
私たちは何が解っていて、何ができるのかということを考えると同時に、何が解らなくて、何ができないのかということを考える謙虚さを欠いていたのです。
エネルギーや水や空気について、損得や経済効率といったこととどのようにしたら切り離して論ずることができるのか。
これからしばらくの間、翻訳だけにかかりきりになるので、皆さんご覚悟のほどを。
できることはできる限り自分で率先してやってください。
掃除は我慢の限界をっこした時にする程度で、二階は子供達に任せた。
tearz さんによる翻訳
At the same time when we ponder on what we know and can, we were lack of humbleness to give a thought on what cannot make sense and what cannot be done.
How could we draw a clear line between energy, water and air versus gains, losses and economic efficiency?
From now on, for the time being, please be aware that I am going to be focusing on translation only,
Please take care of what you can do as proactively as possible.
I cleaned the house only when I crossed the limit of patience, and I let my kids to clean the second floor.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
221文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,989円
翻訳時間
27分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する