Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなり、心配掛けてごめんなさい。 実は先月20日に父に家を追い出され、ビジネスホテルに泊まったりしていましたが、今月、母と二人で引っ越しました。...
翻訳依頼文
お返事が遅くなり、心配掛けてごめんなさい。
実は先月20日に父に家を追い出され、ビジネスホテルに泊まったりしていましたが、今月、母と二人で引っ越しました。引っ越し先で前のメールアドレスを引き継ぎたかったので、インターネットの開通に時間がかかってしまいましたが、今日無事に開通しました。
父がインコを殺してやると怒鳴っていたので、インコを守るために大変苦労しました。
今の日本では、ペットがいるとDV支援が全く適用されません。逃げるには自力で何とかするしかありません。
実は先月20日に父に家を追い出され、ビジネスホテルに泊まったりしていましたが、今月、母と二人で引っ越しました。引っ越し先で前のメールアドレスを引き継ぎたかったので、インターネットの開通に時間がかかってしまいましたが、今日無事に開通しました。
父がインコを殺してやると怒鳴っていたので、インコを守るために大変苦労しました。
今の日本では、ペットがいるとDV支援が全く適用されません。逃げるには自力で何とかするしかありません。
kamitoki
さんによる翻訳
I am sorry for the late reply and making you worry.
Actually on the 20th of last month my father drove me out of the house and I have been staying in a business hotel. This month my mother and I moved in together. I want to continue using the previous email address at the place we moved in to so reinstalling the internet took time but today i connected without incident.
Father said he will kill Inko so it's been tough protecting inko.
In Japan now if you have a pet it doesn't make you eligible for DV support. All we can do is escape somehow on our own.
Actually on the 20th of last month my father drove me out of the house and I have been staying in a business hotel. This month my mother and I moved in together. I want to continue using the previous email address at the place we moved in to so reinstalling the internet took time but today i connected without incident.
Father said he will kill Inko so it's been tough protecting inko.
In Japan now if you have a pet it doesn't make you eligible for DV support. All we can do is escape somehow on our own.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 918文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,262円
- 翻訳時間
- 15分