Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ハサミの出品文です。 パーカライジング加工で耐久性がありサビに強い刃。 非常にシャープで切れ味が長期間落ちません。 ハサミの刃の裏面はマイ...

翻訳依頼文
ハサミの出品文です。

パーカライジング加工で耐久性がありサビに強い刃。
非常にシャープで切れ味が長期間落ちません。

ハサミの刃の裏面はマイクログルーブ加工を施してあり、
開閉がスムーズです。ヤニなどがつまりにくい構造です。

野菜・果物の収穫、家庭菜園・盆栽・切り花に。
幅広い用途でお使いいただけます。

柄部のソフトグリップの輪が大きく、手を包み込むように
保持できますので長時間作業でも疲れません
全身焼入仕上で刃に粘りと硬さを備え、
刃こぼれし難くなっております


steveforest さんによる翻訳
A note for listing a pair of scissors.
---
Parkerizing processed blade that brings you durable and rust-free.
Remarkably sharpness lasts for long.

The backside of a blade of scissors is micro-grooved processing.
Movement is smooth and it has a structure that keeps away from tar.

Perfect for vegetable or fruit picking, kitchen gardening, bonsai, or flower arrangement.
The scissors are good for every need for cutting.

The ring of the soft grip of the handle is larger designed and covers hands gently that the long time use doesn’t create you from any hurt or fatigue.
The blades that quenched plating finished have stickiness and hardness and keep away from chipping in a blade.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
229文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,061円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...