Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 購入後に調べたのですが、最近SNS上であなたのショップの荷物の発送が遅い、されないと言った投稿や、荷物の追跡番号が偽物と言った投稿が見受けられます。 先...
翻訳依頼文
購入後に調べたのですが、最近SNS上であなたのショップの荷物の発送が遅い、されないと言った投稿や、荷物の追跡番号が偽物と言った投稿が見受けられます。
先日購入後5日程で発送と伺っておりますが、大幅に時間がかかる場合は連絡いただけないでしょうか。
場合によって別のショップで買い直しさせて頂きます。
ただ、商品が到着しましたらブログやSNS、掲示板にレビューを投稿しますのでお互いにプラスになるかとは思います。
このご時世ウイルスで大変かとは思いますが、迅速な発送をお願い致します。
先日購入後5日程で発送と伺っておりますが、大幅に時間がかかる場合は連絡いただけないでしょうか。
場合によって別のショップで買い直しさせて頂きます。
ただ、商品が到着しましたらブログやSNS、掲示板にレビューを投稿しますのでお互いにプラスになるかとは思います。
このご時世ウイルスで大変かとは思いますが、迅速な発送をお願い致します。
steveforest
さんによる翻訳
Though I have checked after making a purchase, I found some posts that your shipping is too slow to do, never shipped or the wrong tracking number of the item is given on social media.
I heard the shipping will be carried on about 5 days later after making an order, please promise me to have a contact if you will need more time to process it? For this reason, I might buy some other necessary items in a different shop.
However, I will post reviews once the item arrived on a blog, social media and bulletin board, therefore this will be advantageous to each other.
I understand this difficult situation for the recent pandemic of the COVID-19, however, I strongly ask the earliest shipping ASAP, please.
I heard the shipping will be carried on about 5 days later after making an order, please promise me to have a contact if you will need more time to process it? For this reason, I might buy some other necessary items in a different shop.
However, I will post reviews once the item arrived on a blog, social media and bulletin board, therefore this will be advantageous to each other.
I understand this difficult situation for the recent pandemic of the COVID-19, however, I strongly ask the earliest shipping ASAP, please.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...