Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 全てのタワー型のディスプレイの最下部に大型の照明機材をセットします。 天井は塞がない構造で、照明が上に突き抜ける構造にしたいと考えています。 つまり、天井...
翻訳依頼文
全てのタワー型のディスプレイの最下部に大型の照明機材をセットします。
天井は塞がない構造で、照明が上に突き抜ける構造にしたいと考えています。
つまり、天井部分と床に接する部分をファブリックで塞がない構造にしたいと考えています。
通常のディスプレイのように2枚の生地が取り囲む構造にしたいです。
天井と下の円の部分、またサイドにジッパーをつけることは可能でしょうか。
こちらは先にテンプレートをいただければ、確定したデザインを明日直ぐに送ります。
9月17日、または18日に出荷できますか。
天井は塞がない構造で、照明が上に突き抜ける構造にしたいと考えています。
つまり、天井部分と床に接する部分をファブリックで塞がない構造にしたいと考えています。
通常のディスプレイのように2枚の生地が取り囲む構造にしたいです。
天井と下の円の部分、またサイドにジッパーをつけることは可能でしょうか。
こちらは先にテンプレートをいただければ、確定したデザインを明日直ぐに送ります。
9月17日、または18日に出荷できますか。
Setting big sized lighting equipment to the lower part of all the tower displays.
We consider the structure that the lighting is placed over above the ceiling, to remain open the ceiling.
We would like to surround 2 fabrics such as conventional displays.
Would it be possible to put zippers/fasteners for both ceiling and lower circle and each side?
If you can get us a template first, then we will send a completed design right away tomorrow.
Would it be able to ship either on the 17th or 18th of September?
We consider the structure that the lighting is placed over above the ceiling, to remain open the ceiling.
We would like to surround 2 fabrics such as conventional displays.
Would it be possible to put zippers/fasteners for both ceiling and lower circle and each side?
If you can get us a template first, then we will send a completed design right away tomorrow.
Would it be able to ship either on the 17th or 18th of September?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 11分