Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご回答ありがとうございます。 添付されている会議の招待状は動作します。 11/3 at 8:00am CST Minnesota time に会議が出...
翻訳依頼文
ご回答ありがとうございます。
添付されている会議の招待状は動作します。
11/3 at 8:00am CST Minnesota time に会議が出来るかどうか翻訳スタッフに確認します。
翻訳スタッフは既に寝ていると思いますので、ミネソタ時間の17:00pm以降に回答メールをお送りします。
時差の関係でご迷惑をお掛けします。
あなたとお話しできることを楽しみにしております。
添付されている会議の招待状は動作します。
11/3 at 8:00am CST Minnesota time に会議が出来るかどうか翻訳スタッフに確認します。
翻訳スタッフは既に寝ていると思いますので、ミネソタ時間の17:00pm以降に回答メールをお送りします。
時差の関係でご迷惑をお掛けします。
あなたとお話しできることを楽しみにしております。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
The attached meeting invitation works alright.
I will confirm if 8am on November 3 in CST Minnesota time is OK for our interpreter.
I believe she is already in bed, so I will reply you after 5pm in CST Minnesota time.
I'm sorry for the inconvenience caused by the time difference.
I look forward to talking with you.
The attached meeting invitation works alright.
I will confirm if 8am on November 3 in CST Minnesota time is OK for our interpreter.
I believe she is already in bed, so I will reply you after 5pm in CST Minnesota time.
I'm sorry for the inconvenience caused by the time difference.
I look forward to talking with you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...