Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 運転圧力が重要で最低〇〇Mpa必要です。 満たせない場合は逆洗のラインにブースターポンプ等が必要になります。 逆洗の時間は20秒程度なので、その間だけ〇〇...

翻訳依頼文
運転圧力が重要で最低〇〇Mpa必要です。
満たせない場合は逆洗のラインにブースターポンプ等が必要になります。
逆洗の時間は20秒程度なので、その間だけ〇〇m3/hr使います。

お客様のラインによっては逆洗バルブを開けるとメインの流量が落ちるというケースがありますので、
そういった場合、drainの先に流量調整用のバルブが必要になる可能性があります。

ノズルは濾過前の部屋についているので、濾過された二次側から一次側屋に向かって
逆の流れを発生させて、エレメントに補足された異物を除去します。
steveforest さんによる翻訳
As the working pressure is important, at least 〇〇Mpa is required.
If the requirement is not met, a booster pump and others are needed for the backwash line.
Because the time of backwash is just 20 seconds or so, “〇〇m3/hr” is used for a certain period.
There is a case that when opening the backwash valve, the main flow drops, therefore, there might be a possibility to get ready for a valve which is for adjustment of flow towards the tip of a drain.
As the nozzle is located at the room before filtering, the backflow can occur from the filtered secondary to primary and the foreign substance which is in addition to element can be eliminated.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
7分
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...