Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・検索エンジンやSNSを駆使したマーケティングを15年経験 10人のチームをマネジメントし、市場調査や競合分析など、売上を改善する為の戦略を立案。 プ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 448文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

keisukeokadaによる依頼 2021/06/20 11:02:46 閲覧 1763回
残り時間: 終了


・検索エンジンやSNSを駆使したマーケティングを15年経験

10人のチームをマネジメントし、市場調査や競合分析など、売上を改善する為の戦略を立案。
プロセスとコンテンツを改善することにより、品質が向上し、コストが削減され、収益性が30%向上

・輸出事業で10年の経験
企業から独立し、フリーランスとして活動。海外で売れる商品のリサーチを行い、販売ネットワークを構築。アメリカ、ヨーロッパを対象に輸出事業を行う。年間売上は約9万ドル








ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/06/20 11:07:31に投稿されました
・15 years of experience in marketing using search engines and SNS

Managing a team of 10 people and developing strategies to improve sales, including market research and competitive analysis.
I Improved processes and contents to improve quality, reduced costs, and increased profitability by 30%

・10 years of experience in export business
I worked as a freelancer. Research products that can be sold overseas and build a sales network. I export to the United States and Europe. Annual revenue is about $90,000.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/06/20 11:13:18に投稿されました
・ Experienced searching engineering and SNS marketing for 15 years.

Management for a 10 people-team, and planned such as market research and competing analysis and strategy to develop for sales.
By developing process and contents, to make better quality and less cost, and 30% profit up rising

・Experience in exporting business for 10 years.
Independent from firms, and worked as a freelance. Researching products being able to sell overseas, and building sales network. Targetting the US and Europe to export. Annual sales was about 90,000 dollars.



・企業と提携して成果報酬型の販売代行を5年経験。
検索エンジン対策やSNSを駆使したマーケティングを行い、月間で約2000ドルの報酬を得る。

現在は、映像編集のスキルを習得して、簡単な映像の編集やweb広告の製作を行う。使えるソフトは●●です。

webで完結する仕事の場合、クライアントの目的、意図を正確に理解し、お互いの認識にズレがないようにコミュニケーションすることが大事だと思います。その結果、お互いにとってwin-winな関係が構築でき、継続的な関係に繋がると考えています

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/06/20 11:11:51に投稿されました
・I have worked with a company for five years as a performance-based sales agent.
I earned about $2.000 a month for search engine protection and social networking marketing.

At present, I have mastered the skills of image editing, editing simple images and producing web advertisements. The software I can use is ● ●.

In the case of work that is completed on the web, I think it is important to understand the client's purpose and intention accurately and communicate with each other so that there is no gap in understanding each other. As a result, I think we will be able to build a win-win relationship with each other, which will lead to a sustainable relationship.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/06/20 11:23:54に投稿されました
・By co-working with firms, represented sales for outcome-payment style for 5 years.
Earned about 2,000 dollars monthly by marketing on researching engineering strategy and SNS.

Currently, after getting film-editing skill and making simple films and editing and web advertising.
Softs I can use is ●●.

When completed work on web, I think it is important to communicate each other's understanding to unit by understanding clients' aim, purpose correctly. For the result of that, I think we can continue well relationship by building win-win relationship each other.

クライアント

備考

履歴書に記載する文なので、その辺を考慮して翻訳お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。