Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ・検索エンジンやSNSを駆使したマーケティングを15年経験 10人のチームをマネジメントし、市場調査や競合分析など、売上を改善する為の戦略を立案。 プ...

翻訳依頼文

・検索エンジンやSNSを駆使したマーケティングを15年経験

10人のチームをマネジメントし、市場調査や競合分析など、売上を改善する為の戦略を立案。
プロセスとコンテンツを改善することにより、品質が向上し、コストが削減され、収益性が30%向上

・輸出事業で10年の経験
企業から独立し、フリーランスとして活動。海外で売れる商品のリサーチを行い、販売ネットワークを構築。アメリカ、ヨーロッパを対象に輸出事業を行う。年間売上は約9万ドル










・企業と提携して成果報酬型の販売代行を5年経験。
検索エンジン対策やSNSを駆使したマーケティングを行い、月間で約2000ドルの報酬を得る。

現在は、映像編集のスキルを習得して、簡単な映像の編集やweb広告の製作を行う。使えるソフトは●●です。

webで完結する仕事の場合、クライアントの目的、意図を正確に理解し、お互いの認識にズレがないようにコミュニケーションすることが大事だと思います。その結果、お互いにとってwin-winな関係が構築でき、継続的な関係に繋がると考えています
setsuko-atarashi さんによる翻訳
・ Experienced searching engineering and SNS marketing for 15 years.

Management for a 10 people-team, and planned such as market research and competing analysis and strategy to develop for sales.
By developing process and contents, to make better quality and less cost, and 30% profit up rising

・Experience in exporting business for 10 years.
Independent from firms, and worked as a freelance. Researching products being able to sell overseas, and building sales network. Targetting the US and Europe to export. Annual sales was about 90,000 dollars.
・By co-working with firms, represented sales for outcome-payment style for 5 years.
Earned about 2,000 dollars monthly by marketing on researching engineering strategy and SNS.

Currently, after getting film-editing skill and making simple films and editing and web advertising.
Softs I can use is ●●.

When completed work on web, I think it is important to communicate each other's understanding to unit by understanding clients' aim, purpose correctly. For the result of that, I think we can continue well relationship by building win-win relationship each other.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
448文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,032円
翻訳時間
21分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...