Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aについての相談です。 確定案件ではありませんが、現在、カスタマーに200台の導入に向けて提案しています。 もし6月25日までに200台を出荷してもらう場...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん dronesh_93 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

arisakaによる依頼 2021/05/21 16:04:11 閲覧 1666回
残り時間: 終了

Aについての相談です。
確定案件ではありませんが、現在、カスタマーに200台の導入に向けて提案しています。
もし6月25日までに200台を出荷してもらう場合、あなたにいつまでに発注すればよいですか。
また、上記のすべてのSDカードに日本から送ったデータを入れて、セットアップしてもらうことは可能ですか。
来週月曜日に提案しなければなりませんので、早めに返信いただけると助かります。
よろしくお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/05/21 16:07:59に投稿されました


I would like to ask you about A.
This is not a decided case though, but suggested for introducing 200 to customers.
If by 25 June, you can ship 200, when should we order to you?
Also, with data sent from Japan in the all SD cards above, could you set them up?
We have to submit it by next Monday and so we are so happy if you can give us your answer.
Thank you.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/05/21 16:08:20に投稿されました
I would like to ask you about A.
Although it is not fixed, we are proposing to the customer for introducing 200 pcs currently.
If we would like you to ship 200 out by June 25, when should be the dead line to order to you?
Would it be possible that you put the data that we send you from Japan to set up for all SD cards of the above?
We need to propose next Monday, so we appreciate if you could reply as soon as possible.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/05/21 16:12:11に投稿されました
I have an inquiry regarding A.
It is not getting firm but we are proposing the adoption of 200 sets to customers at the moment. If 200 sets are available for shipping by the 25th of June, until when should I order for you?
Moreover, would it be possible to set up all the settings using data in an SD card which are sent from Japan?
As I need to make a proposal by next Monday, it will be greatly helpful if you could reply to me soon.
With regards.
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/05/21 16:06:44に投稿されました
It is a consultation about A.
Although it is not a final deal, we are currently proposing to customers to deploy 200 units.
If I have 200 units shipped by June 25, when should I order them from you?
Is it possible to have all the above SD cards set up with data sent from Japan?
I have to make a proposal next Monday, so it would be helpful if you could reply early.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。