Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 発送方法の件ですが納得いきません 返品の送料が高すぎます。 送料を全てご負担頂きたいところですが、 せめて半分ご負担ください。 それが出...
翻訳依頼文
こんにちは。
発送方法の件ですが納得いきません
返品の送料が高すぎます。
送料を全てご負担頂きたいところですが、
せめて半分ご負担ください。
それが出来ない場合、郵便局の船便で送ります。
ヤマト国際宅急便で送ろうとしたところ、
返品商品は取り扱っていないと言われました。
UPS、DHL、FedEx
どれも送料が高いですよね。
送料の半額でいいのでPayPalに送ってください。
確認ですがインボイスは$100でいいんですね?
以上、ご返信よろしくお願い致します。
発送方法の件ですが納得いきません
返品の送料が高すぎます。
送料を全てご負担頂きたいところですが、
せめて半分ご負担ください。
それが出来ない場合、郵便局の船便で送ります。
ヤマト国際宅急便で送ろうとしたところ、
返品商品は取り扱っていないと言われました。
UPS、DHL、FedEx
どれも送料が高いですよね。
送料の半額でいいのでPayPalに送ってください。
確認ですがインボイスは$100でいいんですね?
以上、ご返信よろしくお願い致します。
steveforest
さんによる翻訳
Hi,
I am not convinced of the way of shipping.
The shipping cost of returning an item is too expensive.
To be frank with you, I want you to shoulder all the cost, but could you pay it half at least?
Unless you do it, I will send it back to you via sea parcel from the post office.
I have tried to use a Yamato International TA-Q-BIN courier but they don’t handle the returning items. All the shipping costs are high for UPS, DHL, and FedEx, don’t you think?
I will be alright with half of the shipping cost, so please send it to PayPal.
I would like to confirm that the invoice is correctly at $100?
I am waiting for your reply soon.
I am not convinced of the way of shipping.
The shipping cost of returning an item is too expensive.
To be frank with you, I want you to shoulder all the cost, but could you pay it half at least?
Unless you do it, I will send it back to you via sea parcel from the post office.
I have tried to use a Yamato International TA-Q-BIN courier but they don’t handle the returning items. All the shipping costs are high for UPS, DHL, and FedEx, don’t you think?
I will be alright with half of the shipping cost, so please send it to PayPal.
I would like to confirm that the invoice is correctly at $100?
I am waiting for your reply soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...