3個分、9.18g(45.9ct)$333を
あなたのPayPalに送金しました。
こちらはすでに、円から$への換算レートや
手数料などで10000円ほど損をしています。
それに、あなたへの返品の送料もかかります。
いきなり全額返金されたのは本当に困りました。
換算レートで支払った金額と返金された金額は
だいぶ異なります……
返品手続き(発送)は火曜日になると思います。
よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2021/04/10 11:14:17に投稿されました
I sent money for 3 pcs., 9.18g(45.9ct)$333 to your PayPal.
I already paid about 10,000 yen because of yen - dollar exchange rate and commission fee.
Also I need to pay the shipping fee to you.
I was confused that you suddenly made a full refund.
The amount of money with the exchange rate and the amount returned is much different.
I will go through the return process (shipment) on Tuesday, I think.
Thank you.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
I already paid about 10,000 yen because of yen - dollar exchange rate and commission fee.
Also I need to pay the shipping fee to you.
I was confused that you suddenly made a full refund.
The amount of money with the exchange rate and the amount returned is much different.
I will go through the return process (shipment) on Tuesday, I think.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2021/04/10 11:16:43に投稿されました
I sent you $333 for 3 pieces, 9.18g(45.9ct) to your PayPal.
I am in loss with exchange rates from yen to dollar and charges which is about 10,000yen.
Moreover, it costs to return it to you too.
The amount of money to have paid by exchange rate and the refund might be different...
The return procedure will be (shipping) on Tuesday.
Thank you.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
I am in loss with exchange rates from yen to dollar and charges which is about 10,000yen.
Moreover, it costs to return it to you too.
The amount of money to have paid by exchange rate and the refund might be different...
The return procedure will be (shipping) on Tuesday.
Thank you.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2021/04/10 11:14:46に投稿されました
I have paid $333 as 9.18g(45.9ct) for 3 pcs to your PayPal account.
I am already losing about 10000 yen including the conversion rate along with handling costs and others. Also, I need to pay the shipping for returning.
I cannot say any words as you fully refunded without any notice.
There is a big difference in conversion rate between paid amount and returning amount.
The shipment returning from me will be made coming Tuesday I guess.
With regards.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
I am already losing about 10000 yen including the conversion rate along with handling costs and others. Also, I need to pay the shipping for returning.
I cannot say any words as you fully refunded without any notice.
There is a big difference in conversion rate between paid amount and returning amount.
The shipment returning from me will be made coming Tuesday I guess.
With regards.