Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ZOOMでの交渉は、4月9日午前9時(日本時間4/10 午前1時)からと4月12日午前9時(日本時間4/13 午前1時)からではどちらが良いでしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん yasu-rbn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

katsu2577による依頼 2021/04/06 22:48:16 閲覧 1571回
残り時間: 終了

ZOOMでの交渉は、4月9日午前9時(日本時間4/10 午前1時)からと4月12日午前9時(日本時間4/13 午前1時)からではどちらが良いでしょうか?

これから英語通訳を手配致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/06 22:50:45に投稿されました
Which is convenient for you to have ZOOM negotiation, at 9 am on April 9th (1 am on April 10th JST) or at 9am on April 12th (1 am on April 13th JST)?

From now, I will arrange an English translator.
katsu2577
katsu2577- 3年以上前
翻訳をして頂きありがとうございます。
ka28310
ka28310- 3年以上前
こちらこそご利用ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/06 22:52:13に投稿されました
Which schedule is more preferable for the upcoming negotiation either at 9 AM on 9th of April(1 AM JST on 10th of April) or at 9 AM on 12th of April(1 AM JST 13th of April) for you?

We will arrange an English translator from now.

katsu2577
katsu2577- 3年以上前
翻訳をして頂きありがとうございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 3年以上前
いえいえ、こちらこそ翻訳の機会を賜りありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
yasu-rbn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/06 22:57:43に投稿されました
Which time do you recommend to start the negotiation on ZOOM, from 9am April 9th, 1am April 10 JST, or from 9am April 12th, 1am April 13th JST?

I will arrange an interpreter to meet the time.
katsu2577
katsu2577- 3年以上前
翻訳をして頂きありがとうございます。
yasu-rbn
yasu-rbn- 3年以上前
こちらこそ機会をいただきありがとうございました。

クライアント

備考

専門用語は調べて正式名称を記載してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。