Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.前回のメールで、Aは在庫があり、Bは回答がありませんでした。Bは在庫がないということでいいでしょうか。Bはいつ頃供給される予定でしょうか? 2.Cを...
翻訳依頼文
1.前回のメールで、Aは在庫があり、Bは回答がありませんでした。Bは在庫がないということでいいでしょうか。Bはいつ頃供給される予定でしょうか?
2.Cを60台一括購入した場合のPIをお願いします。また、Dを60台一括購入した場合のPIもお願いします。
CとDは2年以上継続購入が可能かとの質問をお客様より受けました。個人的には、Cは2年以内にEOLになる可能性が高いように思います。Dの方が2年以上継続販売される可能性は高いでしょうか。
2.Cを60台一括購入した場合のPIをお願いします。また、Dを60台一括購入した場合のPIもお願いします。
CとDは2年以上継続購入が可能かとの質問をお客様より受けました。個人的には、Cは2年以内にEOLになる可能性が高いように思います。Dの方が2年以上継続販売される可能性は高いでしょうか。
sujiko
さんによる翻訳
1. In the last email, it was listed that there is a stock for A and no answer for B. Does it mean that there is no stock for B? When will B be provided?
2. Please provide Pl if I purchase 60 pieces of C by lump sum. Would you also provide Pl if I purchase 60 pieces of D?
I received a question from my customer if he or she can continue purchasing C and D for more than 2 years. I myself feel that C will be highly likely to be EOL within 2 years. Is it highly likely that D continues to be sold for more than 2 years?
2. Please provide Pl if I purchase 60 pieces of C by lump sum. Would you also provide Pl if I purchase 60 pieces of D?
I received a question from my customer if he or she can continue purchasing C and D for more than 2 years. I myself feel that C will be highly likely to be EOL within 2 years. Is it highly likely that D continues to be sold for more than 2 years?