Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送のタイミングですが、月曜日に日本へ送る小包の配達日数が分かるまで待ちたいです。 特に問題が無ければ、このまま発送をお願いしようと思っています。 航空...

翻訳依頼文
発送のタイミングですが、月曜日に日本へ送る小包の配達日数が分かるまで待ちたいです。
特に問題が無ければ、このまま発送をお願いしようと思っています。

航空便については、A氏にもうすぐ購入した商品を送りたいと相談した時に知りました。
A氏が提案する航空便の詳細を尋ねることはできますか?
B氏の発送する方法と何が異なるのか気になります。
chibbi さんによる翻訳
Regarding the shipping, I'd like to wait till Monday to find out how many days it will take to ship out small parcels to Japan. If there is no problem, I'm thinking to ask you to ship for now.

As for airmail, I found out when I consulted with Mr. A about shipping the items I had purchased.
Would it be all right to ask you the details about the airmail Mr. A suggests?
I'm just wondering what's the difference between Mr. A's and Mr. B's shipping method.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
162文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,458円
翻訳時間
9分
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する