Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] SANKIの金物はすべて本物の鍛冶職人がはたらく工場で制作されています。 金物が仕上がるまではいくつかのの工程があります。そのひとつひとつに職人たちがそ...
翻訳依頼文
SANKIの金物はすべて本物の鍛冶職人がはたらく工場で制作されています。
金物が仕上がるまではいくつかのの工程があります。そのひとつひとつに職人たちがそれぞれの役割と責任を持って次の工程へとつないで、一つの自信を持ってお使いいただける製品ができあがります。
SANKIの製品は日本の金物の名産地、 Tsubamesanjo, Miki, Ono and SaKiなどで生産されており、熟練工から若い世代へ、技術と製品は引き継がれています。
金物が仕上がるまではいくつかのの工程があります。そのひとつひとつに職人たちがそれぞれの役割と責任を持って次の工程へとつないで、一つの自信を持ってお使いいただける製品ができあがります。
SANKIの製品は日本の金物の名産地、 Tsubamesanjo, Miki, Ono and SaKiなどで生産されており、熟練工から若い世代へ、技術と製品は引き継がれています。
The hardware by SANKI is created at the factory where real blacksmiths are working.
There are processes until the completion of the hardware. Each of them are passed onto the next step of the production with each role and responsibility, and the product is finally created with confidence.
The products of SANKI are proudly made in Tsubamesanjo, Miki, Ono and SaKi, where the famous area of hardware production in Japan. The tradition of the technique is passed from skilled meisters to the younger generation.
There are processes until the completion of the hardware. Each of them are passed onto the next step of the production with each role and responsibility, and the product is finally created with confidence.
The products of SANKI are proudly made in Tsubamesanjo, Miki, Ono and SaKi, where the famous area of hardware production in Japan. The tradition of the technique is passed from skilled meisters to the younger generation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 33分