Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Carmenの修理のことでご相談があります。 実は、Carmenの目のソリューションに気泡が入っていました。そこで私はグラスアイを取り出し、シンナーでソリ...
翻訳依頼文
Carmenの修理のことでご相談があります。
実は、Carmenの目のソリューションに気泡が入っていました。そこで私はグラスアイを取り出し、シンナーでソリューションを取り除きました。(ごめんなさい。どうしても気泡が気になりました)
そのシンナーをCarmenの頬に落としてしまいました。ペイントが少し取れました。写真を送ります。頬のペイントのお直しと、グラスアイとまつ毛を取り付け、Ariellaと同じ箱で送っていただくことは可能でしょうか?目のソリューションはなしでOKです。
実は、Carmenの目のソリューションに気泡が入っていました。そこで私はグラスアイを取り出し、シンナーでソリューションを取り除きました。(ごめんなさい。どうしても気泡が気になりました)
そのシンナーをCarmenの頬に落としてしまいました。ペイントが少し取れました。写真を送ります。頬のペイントのお直しと、グラスアイとまつ毛を取り付け、Ariellaと同じ箱で送っていただくことは可能でしょうか?目のソリューションはなしでOKです。
steveforest
さんによる翻訳
I have a question regarding the repairing of Carmen.
In fact, there is bubble in eyes of solution at my Carmen, then I prepared the glass eye and I removed the solution by myself with thinner . (I was minding there was bubble in it, sorry).
But by my mistake I dropped the thinner to cheek of Carmen. The paint came off just a little, though.I will send a picture for you to help check.
Would it be possible the repairing the repaint of cheek, replace the eyelashes and glass eye, put in the same box of Ariella . I don't stick to solution of eyes.
In fact, there is bubble in eyes of solution at my Carmen, then I prepared the glass eye and I removed the solution by myself with thinner . (I was minding there was bubble in it, sorry).
But by my mistake I dropped the thinner to cheek of Carmen. The paint came off just a little, though.I will send a picture for you to help check.
Would it be possible the repairing the repaint of cheek, replace the eyelashes and glass eye, put in the same box of Ariella . I don't stick to solution of eyes.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...