Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・当店はJapan Postを利用して商品の発送をしています。 Japan Postのホームページによると、スペインへの発送は配達遅延が起きていました。 ...
翻訳依頼文
・当店はJapan Postを利用して商品の発送をしています。
Japan Postのホームページによると、スペインへの発送は配達遅延が起きていました。
商品が航空機へ搭載されるまでに大幅な時間を要することを、そもそも私は理解していませんでした
・商品発送までの余裕のあるhandling-timeを確保していなかった
・Japan Postと比較して、より早く、より確実に、より詳細な追跡ができるDHLと契約しました
Japan Postのホームページによると、スペインへの発送は配達遅延が起きていました。
商品が航空機へ搭載されるまでに大幅な時間を要することを、そもそも私は理解していませんでした
・商品発送までの余裕のあるhandling-timeを確保していなかった
・Japan Postと比較して、より早く、より確実に、より詳細な追跡ができるDHLと契約しました
steveforest
さんによる翻訳
Our shop is to ship items using Japan Post.
According to the website of the Japan Post, it says that it is delayed for the shipment to Spain.
We never thought it takes longer time to lord our items to the airplane.
We did not secure enough time to cover the handling-time for the shipment.
We have contracted with DHL which we can track, deliver fast, and be more reliable than Japan Post.
According to the website of the Japan Post, it says that it is delayed for the shipment to Spain.
We never thought it takes longer time to lord our items to the airplane.
We did not secure enough time to cover the handling-time for the shipment.
We have contracted with DHL which we can track, deliver fast, and be more reliable than Japan Post.