Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ・当店はJapan Postを利用して商品の発送をしています。 Japan Postのホームページによると、スペインへの発送は配達遅延が起きていました。 ...

翻訳依頼文
・当店はJapan Postを利用して商品の発送をしています。
Japan Postのホームページによると、スペインへの発送は配達遅延が起きていました。
商品が航空機へ搭載されるまでに大幅な時間を要することを、そもそも私は理解していませんでした

・商品発送までの余裕のあるhandling-timeを確保していなかった

・Japan Postと比較して、より早く、より確実に、より詳細な追跡ができるDHLと契約しました

ka28310 さんによる翻訳
- We use Japan Post to ship items.
According to Japan Post Homepage, there is a delivery delay to Spain.
In the first place, I didn't understand that it took a lot of time to load items on air craft.

- I didn't secure enough handling-time for shipment.

- I made a contract with DHL that delivers in shorter time and in more secure time, providing more detail tracking capability.
相談する
soulsensei
soulsenseiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
425文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,825円
翻訳時間
11分
フリーランサー
ka28310 ka28310
Starter
I have been working in semiconductor system LSI design and verification busin...
相談する
フリーランサー
soulsensei soulsensei
Standard
Translator and Writer

こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する