Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この返品の件について 私は日本から返品したい なぜなら、品物は今日本にあるから 注文した時の配送先住所はアメリカだったが、 それは日本への転送会社の倉...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん airyland さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hide7141による依頼 2021/02/02 09:23:28 閲覧 1910回
残り時間: 終了

この返品の件について
私は日本から返品したい

なぜなら、品物は今日本にあるから

注文した時の配送先住所はアメリカだったが、
それは日本への転送会社の倉庫の住所でした

じつは最終的な受取人は日本に住んでる私でした

従って返品する商品は、日本からアメリカへ送る、となります

お手数をおかけして誠に申し訳ないのだが、
日本からアメリカへの返品方法を教えてください

発送元(日本の住所)は、
〇〇〇〇

です

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/02 09:28:00に投稿されました
I would like to return this item from Japan.

This is because it is now in Japan.

The destination address I specified when I ordered it was US, but it was the address of the fowarding agency's warehouse.

In fact the final destination address is mine. I live in Japan.

So, the item I am returning will be sent from Japan to US.

I am really sorry for bothering you, but can you please tell me how I can return it from Japan to US.

The sender's address (Japan) is OOOO.
hide7141さんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/02/02 09:27:42に投稿されました
Regarding this case of returning,
I'd like to return the item from Japan.
It is because I have it in Japan now.

The address to be delivered when I ordered was US.
However, it was that of the warehouse of the agency to transfer the item to Japan.

The final receiver was actually me. living in Japan.
So, that means I will return the item from Japan to US.

I am very sorry for bothering you, but please tell me how to return the item from Japan to US.

The shipper (the address of Japan) is as follows.
〇〇〇〇
hide7141さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/02 09:32:40に投稿されました
Regarding returning items.
I will return items from Japan because I have items now in Japan.
When ordering them, the shipping address was to the US, but that was the address of the warehouse of a transfer company to Japan.

Actually, the recipient is me living in Japan eventually.
Therefore returning items should be sent from Japan to the US.

Sorry to put you in any trouble but could you tell me how to return them from Japan to the US, please?
The ship-from address (The address in Japan) is :
〇〇〇〇

hide7141さんはこの翻訳を気に入りました
airyland
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/02 09:32:52に投稿されました
Regarding return this product,

I'd like to return this from Japan.

Because the product are in Japan at the moment.

When I ordered this, the shipping address was in United States, that was address of the forwarding company's warehouse to Japan.

Actually, the final recipient was me who lives in Japan.

Therefore, the returned product will be sent from Japan to the United States.

We apologize for the inconvenience.
Please tell me how to return from Japan to the United States.

ship-from location (address in Japan) is
〇〇〇〇

Regards,


hide7141さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。