Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は営業の経験を活かすことができます。 私の経験では、US出張で本社からビジョンや戦略を聞き、また食事などを通して一緒の時間を過ごすことは必ずその後の提...
翻訳依頼文
私は営業の経験を活かすことができます。
私の経験では、US出張で本社からビジョンや戦略を聞き、また食事などを通して一緒の時間を過ごすことは必ずその後の提案活動に良いメリットをもたらしますので、これまでの成功経験を営業に伝えます。
提案は一人ではできず、社内外の専門家を巻き込むことが必要です。
人を巻き込み、優秀な人の調整する能力に長けていますので、調整のお手伝いをしたいです。
お客様の特性を把握し、どうしたらお客様がS社のファンになり提案を受け入れるかを営業と一緒に考えたいです。
私の経験では、US出張で本社からビジョンや戦略を聞き、また食事などを通して一緒の時間を過ごすことは必ずその後の提案活動に良いメリットをもたらしますので、これまでの成功経験を営業に伝えます。
提案は一人ではできず、社内外の専門家を巻き込むことが必要です。
人を巻き込み、優秀な人の調整する能力に長けていますので、調整のお手伝いをしたいです。
お客様の特性を把握し、どうしたらお客様がS社のファンになり提案を受け入れるかを営業と一緒に考えたいです。
teditedu
さんによる翻訳
I can take advantage of my sales experience.
In my experience, listening to the vision and strategy from the head office on a business trip to the US and spending time with them over meals and other occasions always brings positive benefits to the subsequent proposal process, so I pass on my successful experience to the sales team.
Proposals can't be made alone; you need to involve internal and external experts.
I'm good at involving people and coordinating the best people, and I want to help you coordinate.
I want to work with sales to understand the characteristics of our customers and figure out how to get them to become fans of S Corp and accept our proposals.
In my experience, listening to the vision and strategy from the head office on a business trip to the US and spending time with them over meals and other occasions always brings positive benefits to the subsequent proposal process, so I pass on my successful experience to the sales team.
Proposals can't be made alone; you need to involve internal and external experts.
I'm good at involving people and coordinating the best people, and I want to help you coordinate.
I want to work with sales to understand the characteristics of our customers and figure out how to get them to become fans of S Corp and accept our proposals.