Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
・検品印 ・この商品は私が最終検品いたしました。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・検品印 ・この商品は私が最終検品いたしました。
翻訳依頼文
・検品印
・この商品は私が最終検品いたしました。
karekora
さんによる翻訳
・ Inspection stamp
・ This product was ultimately inspected by myself.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
23文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
11分
フリーランサー
karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
***
ご存知の通り、11月17日にこのConyacのサイトは閉鎖されてしまいます。終了後、もち...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
数量追加の件ですが、本日弊社のNさんから送った注文書Aと、既存の注文書Bを合わせて20kgを同梱で、同じバッチ18から出荷してください。先行サンプルの評価結果が10月の中旬頃分かる予定なので、結果が出次第、すぐ連絡しますので、上記お願いした通り、出荷準備をお願いします。
日本語 → 英語
今後の目標としては、日本ではまだ販売されていない、高品質の商品を取りそろえたセレクトショップを展開していきたいと考えています。 売上実績 昨年12月のAmazon売り上げレポートです。 売上金額 32.073.556円 総代理店実績 中国の音響機材メーカーのMOSKY社の商品を日本Amazonで 総代理店として販売し、売れ筋ランキング1位を獲得する事が出来ました。 所在地情報 営業時間】10:00~17:00 定休日 日曜/祝祭日 店舗責任者
日本語 → 英語
ちょっと相談したいことがあり、電話しました。 コロナの影響で海外出張も暫く行けないので、各国の代理店と近況を話し合う Web会議をしようと考えています。どうでしょうか? 特にアジェンダもないフリートークで、うちのチームメンバーも参加します。 今週金曜日ってご都合いかがでしょうか?大丈夫であれば何時から大丈夫ですか? 台湾ではコロナの封じ込めに成功しているようですが、 市民生活や経済活動はどのような状況ですか? 日本、特に東京ではまた感染者数が増えており、 先行が見えない状況が続いています。
日本語 → 英語
弊店はAmazon.comで販売中のメーカーから購入をしていますので 偽造品を販売しておりません。 当該商品につきましては、今後出品する予定はございません。 つきましては、Amazonへの申し立ての取り下げをお願い致します。
日本語 → 英語
karekoraさんの他の公開翻訳
Is it possible to make different offers for different customers? I receive nearly 100 offers a day; I can only respond to the brands that I'm interested in. Is it possible to decide which customers to make offers to? If you share your profits with me, I can talk to the supplier directly. In addition, the person in charge can transfer you to the purchasing, accounting, and buyer departments if you contact the trading dept. directly. These people work remotely; preparing such documents takes due time. Can the workload be reduced?
日本語 → 英語
The business trip allowed me to meet you all - it has certainly motivated me going forward. He seemed a bit negative in emails, but I realized he was actually quite passionate upon meeting him. I thought he was a perfectionist and a person with a strong sense of responsibility, but as anticipated, there is also a playful side of him. From now on, I would like to spend as much time as possible selling to customers. I appreciate your ongoing support. It's an honor to work with you all! As we are all older people, please let me know if there are any brands that are particular popular among young people.
日本語 → 英語
Enjoy meals and desserts in a traditional Kyoto house and garden
Here is a sneak preview of our menu. Other options also available.
Our menus change depending on the season.
Weeping cherry blossoms in the garden
Large tatami-mat room with garden view
Moon viewing platform (Noh stage)
Yatsuhashi and Iris pond
A 2-minute walk from Kumano Jinja-mae bus stop
A 10-minute walk from Jingu Marutamachi Station on the Keihan line
Closed on Mondays
*Open if Monday happens to be a public holiday
日本語 → 英語
We may be able to receive the order if the distributor can propose a lower price than the wholesale price to retail stores. Without this, we cannot accept the order with your proposed conditions. It would likely be more profitable to sell Japanese products overseas. The price would be cheaper than the brands handled by famous stores, and the design would be more sophisticated. If interested, I can introduce non-apparel brands to your company.
Please accept our reasoning for why the brand you are proposing is difficult to sell with those conditions. I would like some information in order to receive orders from customers for a new brand.
日本語 → 英語
karekoraさんのお仕事募集
Japanese - English Translation
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Checker
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Graphic Design / Artworking
5,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,641人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する