Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
AのBを探しています。Cにあれば購入したいです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AのBを探しています。Cにあれば購入したいです。
翻訳依頼文
AのBを探しています。Cにあれば購入したいです。
karekora
さんによる翻訳
I am looking for A's B. I would like to purchase it if it is in C.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
24文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
216円
翻訳時間
1分
フリーランサー
karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
***
ご存知の通り、11月17日にこのConyacのサイトは閉鎖されてしまいます。終了後、もち...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
こんにちは。私は日本人の〇〇と申します。 貴社の商品は日本からでも注文可能でしょうか? もし可能でしたら下記質問させてください。 ①【商品1】と【商品2】は製造工程でどのような違いがありますか?また、それぞれ1枚あたりの販売価格はおいくらになるでしょうか? ②購入数にもよると思いますが、日本への送料はおよそどのくらいになるか分かりますか? デビットカード支払いで、3枚~6枚前後の注文検討しています。 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
調べてくれてありがとう。感謝します。 私も、グラスアイは、前から挿入すると思っていました。 頭の中は、シリコンで埋まっていると。。。 シリコン人形は、友人のドールです。 しかし、彼女がドールの目を誤って押してしまった時、目が奥に外れたそうです。(ドールの頭の内部に落ちました) ビニールキットのリボーンドールのように、外側から目を押し、内側に目が落ちたと言っています。 アイホールに空洞があるそうなのです。 不思議。。。 どちらにしても、首は外さない方が良いと思いますか?
日本語 → 英語
輸送ルートを確認していただきありがとうございます。 海外への輸送が難しいにも関わらず、発送していただけるのは非常に助かります。 一旦、ご注文の進め方はプラン1でお願い致します。 発送に最適な時期は3~4月のため、2月末まで保留にしたいです。 それまでに輸送状況が改善しなければ宅配便を希望しますが、問題ないでしょうか? 差額はご連絡いただければお支払いします。 お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
発送についてですが、レコード専用の発送方法は無いと思います。私の知ってる発送方法は”small packets”とか”e packet”です。私は追跡と保険が付いている発送方法を希望します。他にもEMSという発送方法がありますが、これは送料がすごく高いです。
日本語 → 英語
karekoraさんの他の公開翻訳
Is it possible to make different offers for different customers? I receive nearly 100 offers a day; I can only respond to the brands that I'm interested in. Is it possible to decide which customers to make offers to? If you share your profits with me, I can talk to the supplier directly. In addition, the person in charge can transfer you to the purchasing, accounting, and buyer departments if you contact the trading dept. directly. These people work remotely; preparing such documents takes due time. Can the workload be reduced?
日本語 → 英語
The business trip allowed me to meet you all - it has certainly motivated me going forward. He seemed a bit negative in emails, but I realized he was actually quite passionate upon meeting him. I thought he was a perfectionist and a person with a strong sense of responsibility, but as anticipated, there is also a playful side of him. From now on, I would like to spend as much time as possible selling to customers. I appreciate your ongoing support. It's an honor to work with you all! As we are all older people, please let me know if there are any brands that are particular popular among young people.
日本語 → 英語
Enjoy meals and desserts in a traditional Kyoto house and garden
Here is a sneak preview of our menu. Other options also available.
Our menus change depending on the season.
Weeping cherry blossoms in the garden
Large tatami-mat room with garden view
Moon viewing platform (Noh stage)
Yatsuhashi and Iris pond
A 2-minute walk from Kumano Jinja-mae bus stop
A 10-minute walk from Jingu Marutamachi Station on the Keihan line
Closed on Mondays
*Open if Monday happens to be a public holiday
日本語 → 英語
We may be able to receive the order if the distributor can propose a lower price than the wholesale price to retail stores. Without this, we cannot accept the order with your proposed conditions. It would likely be more profitable to sell Japanese products overseas. The price would be cheaper than the brands handled by famous stores, and the design would be more sophisticated. If interested, I can introduce non-apparel brands to your company.
Please accept our reasoning for why the brand you are proposing is difficult to sell with those conditions. I would like some information in order to receive orders from customers for a new brand.
日本語 → 英語
karekoraさんのお仕事募集
Japanese - English Translation
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Checker
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Graphic Design / Artworking
5,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,635人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する