conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
AのBを探しています。Cにあれば購入したいです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AのBを探しています。Cにあれば購入したいです。
翻訳依頼文
AのBを探しています。Cにあれば購入したいです。
karekora
さんによる翻訳
I am looking for A's B. I would like to purchase it if it is in C.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
24文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
216円
翻訳時間
1分
フリーランサー
karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
正直、早く父がこの世から消え去ってくれれば、と思う。 ご両親、離婚されるんだね。 親が悲しんでるのを見るのはすごく辛いよね。 それに友人達にも裏切られたって? 可哀想に…どんなに辛くて悲しいだろうと思うと胸が痛む。 私もさんざん友人達だと思ってた人達に裏切られて酷い目に遭ったよ。 だから人間は貴女以外は信用できない。 私は日本は一応好きだけど、ほんの小さな事でも常識に縛られて、学校でも職場でも少しでも人より目立つと悪口を言い叩き潰す風潮が嫌いです。 誕生日、忘れててごめんね。 申し訳ないです。
日本語 → 英語
日本のマジックラッシュは香港のシャンディからあなたの 会社のグルーを買っています。 そのため日本の税関であなたのインボイスを香港のインボイスに差し替えなければ なりません。 DHLを使うと韓国から日本への荷物は夕方出すと朝には通関してしまいます。 日本の税関を通関すると私は修正申告をしなければならなくなります。 今後 ①荷物を出す2日前に私にいつ荷物を出すか連絡をくれるか ②私が作成したDHLの伝表を使ってもらうか を選んでもらったほうが助かります。 どちらがいいですか❓
日本語 → 英語
色々と連携が取れずに申し訳ない。 すべての問題は私達が購入した製品が動かないことにあります。 彼は英語が堪能なディレクターなので操作方法を丁寧に教えてください。 彼は会社に常駐していません。昨日あなたのメールにGMT10:00amと書かれていたので、 メールバックしたように彼は日本時間19:00の打合せに出社します。 それとも中国時間10:00AMは、日本時間11:00AMということですか。 1100AMの場合は、打合せ1時間30前に必ず連絡ください。または彼に連絡してください。
日本語 → 英語
件名:返品依頼 本日、商品を受け取りましたがこのバッグは不良品です。 爪痕のような傷があるのと、バッグを折った状態で小さな箱の中に梱包されていたため 折れ曲がった癖がつき直すことができません。 画像を添付いたしますのでご確認ください。 先程、返品リクエストいたしましたが 商品を返品いたしますので、全額返金をお願いいたします。 再注文した場合、傷や型崩れしていないものを送っていただけますか? またその際、バッグを折り曲げずに発送していただけますか? ご連絡お待ちしております。
日本語 → 英語
karekoraさんの他の公開翻訳
Konno would like to use a room in the France office tomorrow.
Please could you make a reservation for a meeting room accordingly?
Konno plans to visit France regularly going forward - am I correct in understanding that Japanese members cannot reserve meeting rooms?
I apologize for always asking Alan for help with this!
日本語 → 英語
May I ask if I need an EEI if the total amount for all items amounts to less than $2,500?
If so, please may I either cancel the shipping procedure, or send it in in smaller parts?
日本語 → 英語
・A boy should complete it.
・Please use this photo of James.
(It's really difficult to recreate the way the eyebrows are drawn, the color, and the skin tone just from the supplied photo alone. It might be difficult to achieve, but I appreciate your best shot.)
・I would like to see a photo of Pento's hair before drawing it. (Apologies for the extra work)
・Weight should ideally be 2,500g. (Match this number as much as feasible. I can accept less/more so long as the postage fee does not increase.)
・Please attach a magnet to its mouth.
日本語 → 英語
That is precisely why we want to help our customers (employees) climb the ladder step by step. They should consider asking questions such as: "When are our customers (employees) failing?" and "What measures should be taken to address those failing issues?". We want to work closely with the New Business Development Office management team to support in-house entrepreneurs, including through individual mentoring and information sessions.
Yamamoto: In summary, please share your enthusiasm.
日本語 → 英語
karekoraさんのお仕事募集
Japanese - English Translation
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Checker
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Graphic Design / Artworking
5,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,807人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する