Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 荷物が届きました。すてきな商品をありがとう 私は今非常にショックです。 とても素敵なカップが壊れていました。 私はとてもそれを気に入っていまし...
翻訳依頼文
こんにちは
荷物が届きました。すてきな商品をありがとう
私は今非常にショックです。
とても素敵なカップが壊れていました。
私はとてもそれを気に入っていました。
カップが割れて届きました。
カップ2個が破損しています。
おまけのカップは良いとしても、この問題を解決しないといけません。
もう少し、商品の間にスペースを開けて梱包してほしかったです。
私はいつも、荷物を開封するとき動画を撮っています。
URLを貼り付けているので確認お願いします。(見ることができれば)
ご連絡お待ちしています。
荷物が届きました。すてきな商品をありがとう
私は今非常にショックです。
とても素敵なカップが壊れていました。
私はとてもそれを気に入っていました。
カップが割れて届きました。
カップ2個が破損しています。
おまけのカップは良いとしても、この問題を解決しないといけません。
もう少し、商品の間にスペースを開けて梱包してほしかったです。
私はいつも、荷物を開封するとき動画を撮っています。
URLを貼り付けているので確認お願いします。(見ることができれば)
ご連絡お待ちしています。
Hi, I received an item. I appreciated your brilliant item.
However, I am really shocked.
That brilliant cup has been broken.
I really like that but it has arrived broken.
The cup has been broken into two parts.
This problem should be solved even though a bonus cup is so good.
The space between items should be separated more in packing.
I always record when opening the package.
Please make sure if I attached the URL for you(If you can see it).
I am waiting for your reply soon.
However, I am really shocked.
That brilliant cup has been broken.
I really like that but it has arrived broken.
The cup has been broken into two parts.
This problem should be solved even though a bonus cup is so good.
The space between items should be separated more in packing.
I always record when opening the package.
Please make sure if I attached the URL for you(If you can see it).
I am waiting for your reply soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 13分