Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本語での対応が可能なのですか? 基本的に連絡は私の顧客ではなく、私にください。 なぜなら彼はこの件でとてもストレスを感じていますし、私が日本での販売者と...
翻訳依頼文
日本語での対応が可能なのですか?
基本的に連絡は私の顧客ではなく、私にください。
なぜなら彼はこの件でとてもストレスを感じていますし、私が日本での販売者として彼に補償しなければならないからです。
そして交換作業は彼ではなく、他に業者を手配して行う予定になっています。
どのような作業が必要で、どんな業者を探せばいいか知りたいので、出来るだけ詳細に作業工程を記した文書が欲しいです。
そして●と●はいつ送ってもらえますか?
それに合わせて作業してもらえる業者を探し手配しなければなりません。
基本的に連絡は私の顧客ではなく、私にください。
なぜなら彼はこの件でとてもストレスを感じていますし、私が日本での販売者として彼に補償しなければならないからです。
そして交換作業は彼ではなく、他に業者を手配して行う予定になっています。
どのような作業が必要で、どんな業者を探せばいいか知りたいので、出来るだけ詳細に作業工程を記した文書が欲しいです。
そして●と●はいつ送ってもらえますか?
それに合わせて作業してもらえる業者を探し手配しなければなりません。
karekora
さんによる翻訳
Is it possible to respond in Japanese?
From now on, please contact me, and not the customer.
The customer is very stressed about this and I have to compensate him as a seller in Japan.
The replacement work will be done via arranging a different contractor (not him).
I would like to know what work is required and what genre of company to look for. Please provide a document which describes the work process in as much detail as possible.
Additionally, when will you be able to send ● and ●?
I will have to find and arrange a contractor who can work accordingly.
From now on, please contact me, and not the customer.
The customer is very stressed about this and I have to compensate him as a seller in Japan.
The replacement work will be done via arranging a different contractor (not him).
I would like to know what work is required and what genre of company to look for. Please provide a document which describes the work process in as much detail as possible.
Additionally, when will you be able to send ● and ●?
I will have to find and arrange a contractor who can work accordingly.