Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 『もっと早く由美を連れて来ればこんな事にならなかった』 これも全然違う。 何度も言ったけど、この病気は12月の初めに発生している。 1月の訪日中国人は毎日...
翻訳依頼文
『もっと早く由美を連れて来ればこんな事にならなかった』
これも全然違う。
何度も言ったけど、この病気は12月の初めに発生している。
1月の訪日中国人は毎日1万人ぐらい。
病気のニュースが流れ始めたのは1月初め。
だから、そもそも君の所へ連れて行くタイミングは無かった。
その証拠に、日本の最初の死者は1月初めに感染していた。
最後に、、、
命を最優先するために、
君にも正しい判断をしてもらいたいと切に願っています。
君の気持ちは大切だけど、由美を死なせるわけにはいかない。
わかってください。
これも全然違う。
何度も言ったけど、この病気は12月の初めに発生している。
1月の訪日中国人は毎日1万人ぐらい。
病気のニュースが流れ始めたのは1月初め。
だから、そもそも君の所へ連れて行くタイミングは無かった。
その証拠に、日本の最初の死者は1月初めに感染していた。
最後に、、、
命を最優先するために、
君にも正しい判断をしてもらいたいと切に願っています。
君の気持ちは大切だけど、由美を死なせるわけにはいかない。
わかってください。
"This never happens when taking Yumi earlier "
This isn't correct either.
I repeatedly said this but the beginning of this disease was occurred in early December.
The number of Chinese who visited Japan in the past January was about 10,000 per a day.
The news began televising this issue in early January.
Therefore, there is no timing her to take you.
For the result of that, the first death of Japanese was infected in early January, too.
Lastly,
To protect your life at the top priority,
I pray for you to make correct judgment by all means.
Your feelings are utmost important but I don't want to let Yumi to die.
Please understand.
This isn't correct either.
I repeatedly said this but the beginning of this disease was occurred in early December.
The number of Chinese who visited Japan in the past January was about 10,000 per a day.
The news began televising this issue in early January.
Therefore, there is no timing her to take you.
For the result of that, the first death of Japanese was infected in early January, too.
Lastly,
To protect your life at the top priority,
I pray for you to make correct judgment by all means.
Your feelings are utmost important but I don't want to let Yumi to die.
Please understand.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 15分