Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 度々お騒がせしてすみません。 私が先日購入した※※についてです。 顧客からクレームが有った為、ルーペを使用して確認したところ、ベースプレートとプラスティッ...
翻訳依頼文
度々お騒がせしてすみません。
私が先日購入した※※についてです。
顧客からクレームが有った為、ルーペを使用して確認したところ、ベースプレートとプラスティックパーツの接合部において、通常とは異なる個体をいくつか発見しました。
これらは正常な製品でしょうか?(画像を参照してください)
画像のような個体が5個あります。
日本人には、細かいことを気にする神経質なユーザーが多い為、もし可能であれば、返品で対応頂けないでしょうか?
私は、現状、※※を持ち合わせていない為、実証する手立てが有りません。
私が先日購入した※※についてです。
顧客からクレームが有った為、ルーペを使用して確認したところ、ベースプレートとプラスティックパーツの接合部において、通常とは異なる個体をいくつか発見しました。
これらは正常な製品でしょうか?(画像を参照してください)
画像のような個体が5個あります。
日本人には、細かいことを気にする神経質なユーザーが多い為、もし可能であれば、返品で対応頂けないでしょうか?
私は、現状、※※を持ち合わせていない為、実証する手立てが有りません。
steveforest
さんによる翻訳
I am sorry to put you in any trouble.
I am writing to you about ※※ which I bought the other day recently.
There is a complaint from our customer so I have checked through using a magnifying glass.
I have found some individuals different from the usual case at the connecting between the base plate and the plastic part. Is this a normal product? Please see the attached photo.
There are 5 individuals in the attached photo.
As there are nervous users in Japan, who mind the specific sections, so would it be possible to return items to you?
I don’t have ※※ at the moment so that there are no ways to substantiate.
I am writing to you about ※※ which I bought the other day recently.
There is a complaint from our customer so I have checked through using a magnifying glass.
I have found some individuals different from the usual case at the connecting between the base plate and the plastic part. Is this a normal product? Please see the attached photo.
There are 5 individuals in the attached photo.
As there are nervous users in Japan, who mind the specific sections, so would it be possible to return items to you?
I don’t have ※※ at the moment so that there are no ways to substantiate.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...