Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 追跡を付けて発送した方が常に送料が高いですが、GSPによる保険が付けられています。私自身世界中で受け取られなかった追跡付きの荷物を送ったことがありません。...
翻訳依頼文
it’s always higher than it would be for me to send it tracked but it is covered for insurance through GSP, I haven’t sent anything yet tracked that’s not been received anywhere in the world so it’s up to you. Can sometimes get a warning off eBay if they suspect you are cutting out their costs, sometimes not but if you were to cancel the two I’d put a joint listing up as a buy it now and it would save you about £24. You just need to go into my eBay to cancel and select a reason. Looks better coming from a buyer than from me cheers Adrian
sujiko
さんによる翻訳
追跡を付けて発送した方が常に送料が高いですが、GSPによる保険が付けられています。私自身世界中で受け取られなかった追跡付きの荷物を送ったことがありません。これは貴方がお決めください。彼らが貴方がコスト削減をしているのではないかと疑っている場合、eBayから警告を受けることがありますが、受けないこともあります。しかし、貴方が2つの商品をキャンセルすると購入としてジョイントリストにアップし、貴方は24ポンドを節約することになります。貴方に要請されていることは私のeBayでキャンセルし理由を選択することです。私からよりもバイヤーからの方が得策のようです。エイドリアン頑張ってね。