Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 沖縄生まれ東京育ち。幼少期にはモデルとして活躍。2005年に中国へ渡り、中国瀋陽の医大を卒業。今は医大付属病院で実習生として忙しく働く日々を送るなかファッ...
翻訳依頼文
沖縄生まれ東京育ち。幼少期にはモデルとして活躍。2005年に中国へ渡り、中国瀋陽の医大を卒業。今は医大付属病院で実習生として忙しく働く日々を送るなかファッションブロガーとしても中国で活動中。ブログ開始当初は日本人ということで辛くあたられていた時期もあったが、今では中国メディアも注目するほど人気に!中国最大のネットショッピングサイト淘宝内の紅人館で有名になり、淘宝でインタビュー企画に登場。一躍注目を集めた。資生堂の中国通販専用商品「 PURE&MILD SOi」大使に任命された
ayamari
さんによる翻訳
The person(主語がわからないけど) was born in Okinawa and grew up in Tokyo. Played an active part as a model during the childhood period. Went over to China in 2005 and graduate from Shenyang medical college of China. Working as a trainee in medical college affiliated hospital and is active as a fashion blogger now in China. Although it was hard for a Japanese to start a blog for the first time, but is so popular that the Chinese media pays attention now!
Became famous in Red Tangle of net shopping site Taobao of China and appeared in the interview plan of Taobao. Attracted attention at a bound. Was appointed as ambassador of the mail order of the product "PURE&MILD SOi" by Shiseido in China.
Became famous in Red Tangle of net shopping site Taobao of China and appeared in the interview plan of Taobao. Attracted attention at a bound. Was appointed as ambassador of the mail order of the product "PURE&MILD SOi" by Shiseido in China.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。