conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
それらを蹴飛ばしたとき、人はどれくらい遠くを移動したということが直感的に分かる。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] それらを蹴飛ばしたとき、人はどれくらい遠くを移動したということが直感的に分かる。
翻訳依頼文
It feels visceral when you get to see how far somebody travels when you kick them.
sujiko
さんによる翻訳
貴方が人を蹴った際、その人がどこまで到達するかを貴方が見た場合直感的に感じます。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
82文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
184.5円
翻訳時間
5分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Since they are holding up their activities, there is no new videos and photos... Though, I keep uploading movies and photos from the past, everyday, but I am sometime feeling a kind of empty... Some accounts I liked also got suspended or turned into other artist account... Everyone should be feeling the same. So, I didn't mean to say empty but I just became feeling like so today. I guess i...
英語 → 日本語
はい、「配送済み」であった場合、「受け取り拒否」と記します。USPSは過疎の地区へ配達しません。その代わり、道路上の郵便箱にレターを残し、荷物を数マイル離れた郵便局で受け取れることを通知、これにより「配達済み」と見なされます。 帰宅後、再確認します。 未配達と無署名 USPSは、最寄の郵便局に到着した場合、配達済みと見なします。
英語 → 日本語
電車が時間通りに来るか否かを表示する駅の掲示版 スーパーに行ったとき、パッケージを見間違い牛乳の代わりに飲むヨーグルトを買いました。 大した問題ではありませんが。 私は日本語を理解し、話せるので日本で暮らすことが楽になりました。言葉を使えるからです。友人のほとんどは日本語を話せないので、ニーズに合った携帯電話プランを利用するのが難しいです。理解できないがために望まないサービスを支払っています。 銀行や携帯電話会社からの情報が乏しく、理解しづらいです。私の自治体は特定の日に英語を話すスタッフがいるので、助かります。 より端的に役立つことを言えば
英語 → 日本語
日本のみの独占販売ということでよろしいでしょうか?因みに私は2月にはなりますが、セールが予定されており、同時にアメリカ国内でも展開の予定です。これであれば可能かもしれませんね? Wechatでお話はできますか?これが一番手っ取り早いオプションで一番多く使うものでもあります。いかがでしょうか?
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,703人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する