Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Aの納期短縮ですが、正直短縮が厳しいのが現状です。 出来る出来ないは別として、土日出勤をすれば9月中に何本か用意することが 可能かもしれません。(弊社社...
翻訳依頼文
Aの納期短縮ですが、正直短縮が厳しいのが現状です。
出来る出来ないは別として、土日出勤をすれば9月中に何本か用意することが
可能かもしれません。(弊社社内調整が必要です。)
1.必要な最低数量を確認して下さい
2.その数量から土日出勤するか等も含め工程を検討します
3.土日出勤になるため、その特別対応費用は請求します
追ってお見積をお出しします
これはあくまで私の案で、社内での了解はまだ取れておりません。
最悪、社内で却下される可能性があることはご理解をお願い致します。
・
出来る出来ないは別として、土日出勤をすれば9月中に何本か用意することが
可能かもしれません。(弊社社内調整が必要です。)
1.必要な最低数量を確認して下さい
2.その数量から土日出勤するか等も含め工程を検討します
3.土日出勤になるため、その特別対応費用は請求します
追ってお見積をお出しします
これはあくまで私の案で、社内での了解はまだ取れておりません。
最悪、社内で却下される可能性があることはご理解をお願い致します。
・
sujiko
さんによる翻訳
As for earlier delivery of A, it is difficult to deliver it earlier honestly.
Regardless of if I can deliver it or not, it might be possible to prepare several pieces in September if I work on Saturday and Sunday.(I have to adjust it in our company.)
1. Please check the minimum volume necessary.
2. I will consider the schedule about it I work on weekend from the volume.
3. As I have to work on the weekend, I will require the money for it.
I will make an estimate additionally later.
It is my idea, and has not been accepted in the office.
Please understand that it might be refused at the worst.
Regardless of if I can deliver it or not, it might be possible to prepare several pieces in September if I work on Saturday and Sunday.(I have to adjust it in our company.)
1. Please check the minimum volume necessary.
2. I will consider the schedule about it I work on weekend from the volume.
3. As I have to work on the weekend, I will require the money for it.
I will make an estimate additionally later.
It is my idea, and has not been accepted in the office.
Please understand that it might be refused at the worst.