Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 山中に3つある巨石を神が宿る所とすることから三石神社と呼ばれています。 日本神話にでてくる3つの神を祀り、この三番目の岩は縁結びの岩とされてます。 岩に沢...

翻訳依頼文
山中に3つある巨石を神が宿る所とすることから三石神社と呼ばれています。
日本神話にでてくる3つの神を祀り、この三番目の岩は縁結びの岩とされてます。
岩に沢山開いている小さな穴にヒモを通して結ぶことができれば縁が結ばれると言われ、近年ではヒモに5円硬貨を通して結びます。
日本語の良縁を意味する「良縁」と日本硬貨の「5円」の発音が共にGoenと言う事から始りました。創建は1185~1190年。
kamitoki さんによる翻訳
It is called Mitsuishi shrine because gods reside in the 3 gigantic rocks in the mountains.
In Japanese mythology the 3 gods are enshrined, and the 3rd rock was made to be the rock of marriage.
If you can tie a ribbon through the many small holes in the rock, it is called tying your relationship. In recent years the ribbon is tied through a 5 yen coin.
In Japanese "good relations" and the Japanese 5 yen coin both share the same pronunciation "Goen" and that is how it started.
Established in 1185- 1190,
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
193文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,737円
翻訳時間
11分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する