Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1) 了解致しました。私が過去に仕事したvehicle paint workの写真を資料から探して、選んでBOXにアップしておきます。 2) アトラクシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/08/19 14:45:15 閲覧 1702回
残り時間: 終了

1) 了解致しました。私が過去に仕事したvehicle paint workの写真を資料から探して、選んでBOXにアップしておきます。

2) アトラクション内部の各シーンにおけるスーパーバイザーを担当した。

3) 各テーマに合わせた全13艘のcharacter Paintを担当、施工。

4) 2回目のアトラクション点ボートのリニューアル工事。全13艘全てのcharacter Paintを担当、施工。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/19 14:50:26に投稿されました
1) Understood. I'll look for photos of the vehicle paint work I did in the past from the documents, pick some and upload them to BOX.

2) Supervisor for each scenes inside the attraction.

3) In charge of all 13 characters paint matched for each theme as well as the execution.

4) Renewal construction work for the second attraction point boat. In charge of all 13 characters paint as well as the execution.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/19 14:52:04に投稿されました
1. I understand it. I will look for the picture of vehicle paint work I had worked on before among the documents, select and upload it at box.

2. I was in charge of supervisor in each scene in the attraction.

3. I was in charge of character paint of 13 ships in total that matched with each theme, and made them.

4. 2nd renovation of attraction board. I was in charge of the character paint of all 13 ships and made them.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/19 14:53:28に投稿されました
1 I understand. I will upload the photos to the box, of my choice from my vehicle paint work of which I worked before
2 I worked as a supervisor for each scene of the attractions inside.
3 I worked for the character paint for all 13 vessels of which were fitted with theme each.
4 I joined to word for the renewal construction of attraction boat for the 2nd time. Also, worked for character paint for all 13 vessels.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。