[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは素敵な商品を落札できてうれしいです。 なお、私が落札した商品以外にも、同じ種類の商品が他の落札者に落札されていますが、そちらの商品と間違えて発送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん setsuko-atarashi さん sujiko さん dunbarhonyaku さん gocool さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

snowmarkによる依頼 2020/06/29 13:46:06 閲覧 73回
残り時間: 終了

このたびは素敵な商品を落札できてうれしいです。
なお、私が落札した商品以外にも、同じ種類の商品が他の落札者に落札されていますが、そちらの商品と間違えて発送しないようにお願いします。アイテムナンバー0000の商品画像に写っている商品を送ってください。
以前、他の出品者に間違えられて困ったことがありましたのでよろしくお願いします。

mahessa
評価 61
翻訳 / 英語
- 2020/06/29 13:50:32に投稿されました
I'm happy I can win the bid for this amazing item this time.
Furthermore, other than the item I won, there are other similar items that other bidders won, please don't mix them up and ship the wrong item. Please send the item shown in the item picture with item number 0000.
In the past I had an exhibitor made a mistake like that and it caused me some issues, so I'd appreciate your cooperation in this.
setsuko-atarashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/29 13:50:22に投稿されました
I am happy to be able to bid a wonderful item this time.
And, except the item bit, there are other same items bit by other bidder. please do not ship the item to me by mistake. Please send me the item number 0000 in the image.
Before, I had had a trouble with a mistaken item by other listers. Thank you for your understanding.
sujiko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/29 13:51:41に投稿されました
I am glad to have won the remarkable item this time.
Other than the item I had won the bidding, another item by the same type was won bidding by another bidder. Please do not confuse about it, and send the item to me. Please send the item in the item image of number 0000.
I had an inconvenience that I was mistaken with another person who listed before. I appreciate your understanding.
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/29 13:50:55に投稿されました
I was happy to be able to make a successful bid on such a wonderful product this time.
In addition to the product that I made a bid for the same type of product has been sold to others but were mistaken for that product so please do not send it by mistake.
I was mistaken for another seller in the past, so I would appreciate your cooperation.
gocool
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/29 13:50:47に投稿されました
This time I'm very happy to win the bid of a wonderful product.
In addition to the products that I have made a successful bid for, the same type of products have been sold to other successful bidders too, however please do not make mistake in shipping them. Please send the product shown in the item number --0000 product image.
In the past, I had a problem with being mistaken by another seller, so I would appreciate your favor.

クライアント

備考

早めに回答いただけると助かります。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。