Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 親切なメールを送ってくださってありがとうございます。いまアメリカでのコロナウイルスの状況をニュースで見ていて、私はとても心配しています。日本でも徐々に感染...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん tearz さん stemammy さん dunbarhonyaku さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoshikichiによる依頼 2020/03/31 14:08:56 閲覧 2244回
残り時間: 終了

親切なメールを送ってくださってありがとうございます。いまアメリカでのコロナウイルスの状況をニュースで見ていて、私はとても心配しています。日本でも徐々に感染者が増えていて、感染が爆発的にひろがる一歩手前の段階です。そんな中、●●がサービスを停止することなく継続してくださっていることに大変感謝しています。▲▲も体調を崩されないよう、十分にご注意くださいね。1日も早くコロナの感染が終息するのを祈っています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/03/31 14:13:14に投稿されました
Thank you very much for sending a kind e-mail. I am really worried about the new coronavirus situation in the US which is just being broadcast on TV. In Japan, the number of infected people is gradually increasing and it is almost in a pandemic status. But I really appreciate that ●● keeps providing the service without stopping it despite of the serious circumstances. Please take an extra care of yourself, ▲▲. I wish the infection of the coronavirus will be terminated as soon as possible.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/31 14:13:25に投稿されました
Thank you for sending me a kind email. I was watching the news of coronavirus in USA, and am worrying about it very much. The number of people who have infected it has been increasing in Japan gradually, and we are just before the stage where it expands explosively. In the middle of this situation, I am grateful that xx has not stopped the service and been continuing it very much. Please do not become ill. Please pay attention to your health sufficiently. I wish that infection of the coronavirus stops immediately.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/31 14:15:03に投稿されました
Thank you for your kind message. For now I am watching the news on the status of COVID-19 in the US and it got me really concerned. Transmitted patients number has been increasing in Japan day by day and it is just a step away from being pandemic. Whilst such situation, I am very much obliged to your continuing the business without a pause. Please do take good care of yourself to stay healthy. The end of the COVID-19 transmission will come ASAP is in my prayers.
stemammy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/31 14:57:26に投稿されました
Thank you for your kind email. The news about the situation caused by coronavirus is spreading out in the US make me so worried. In Japan, also, confirmed case is increasing little by little and I think it’s going to increase even more dramatically. I’m really appreciate that you(●●) are keeping providing the service in spite of this situation. I hope you(▲▲) are doing well and take care of yourself. Wish this coronavirus thing would be gone soon.
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/31 15:36:29に投稿されました
Thank you for your kind message. I am watching the news on the COVID-19 situation in the United States, and I am very worried. Even in Japan, cases have been steadily increasing and they could have an explosive increase at any time. Therein, ●● is very thankful to be continuing service without stopping. ▲▲, Please take ample care not to allow your physical condition to deteriorate. I am praying that the spread of the virus will end one day soon.

クライアント

備考

●●は会社名、▲▲は人の名前が入ります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。