conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
返金を行う前に商品を返送していただく必要があります。ebayを通して返金請...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 返金を行う前に商品を返送していただく必要があります。ebayを通して返金請求してください。
翻訳依頼文
I will need the product back before I refund you. Please file a refund
through ebay.
gloria
さんによる翻訳
返金を行う前に商品を返送していただく必要があります。ebayを通して返金請求してください。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
85文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
192円
翻訳時間
3分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
SourceDNAの最高責任者Nate Lawson氏は、Searchlightの将来性の例を以下のように挙げた。GoogleがOpenSSLをAndroid Mに置き換えた時、アプリによる使用を前提としていない、使用中のプライベートAPIがあった。このAPIを使ったアプリには、使用した結果として、いずれはクラッシュするリスクがあった。Lawson氏は、VentureBeatに対し、影響を受けるアプリリストの一部を提供した。UC Browser (インストール数、1億超)、 Waze (インストール数、最低でも5000万)、 HBO Go (インストール数、500万超)、そしてModern War(インストール数、1000万超)だ。同社がこの問題に関する詳細を発表した後、3000人以上がSearchlightに登録した。
英語 → 日本語
Thank you for accepting me. Thank you for helping me when Mr. A was at his previous job. I have a plan to visit Company B to meet Mr. B in near future. I will be in the US for 10 days among the month of activities so let's keep in touch and meet in person.
英語 → 日本語
おそらく、数秒しかかからないと思います。 とりあえず、貴方以外の誰かが見つけられないよう、貴方の名前と商品番号を記載して、再出品します。
英語 → 日本語
取引先が一部契約変更を希望しています。 3. MOQ 150個:20個単位で指定された数量。各カラーウェイの最小数量は個です。ArcticGreyについて20個または40個といった数量で注文することができます。 5. MOQ 50個(SKUごとに、例:トロピカルラバー50個、ブレスレット50個など)。10個刻みで指定された数量。50個または 60個といった数量で注文が可能です。 18. メーカーは製造に4ヶ月を要します........
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,174人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する