Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
返金を行う前に商品を返送していただく必要があります。ebayを通して返金請...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 返金を行う前に商品を返送していただく必要があります。ebayを通して返金請求してください。
翻訳依頼文
I will need the product back before I refund you. Please file a refund
through ebay.
gloria
さんによる翻訳
返金を行う前に商品を返送していただく必要があります。ebayを通して返金請求してください。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
85文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
192円
翻訳時間
3分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
承知しました。情報は以下のとおりです。我々は3人。そのアイテムを引き取りまたはサイン可能です。 1.a 2.b 3.c 住所: -- レターには何を書けば良いでしょうか?: 小包 USPS に連絡し、上記アドレスまで配達をお願いしてください。これら3人のうち誰かがサインし引き取ります: 1.a 2.b 3.c
英語 → 日本語
はいその通り-アメリカ合衆国では。エマは私をレンズへとワルシャワへ運びます。 商品がEU外からの場合、我国の税関は極端に重い税(払われる価値を越えることも)を出します-それゆえに、私の奇妙な経路、日本-アトランタ-ワルシャワとなります。 それで、注文したレンズも見ていません。 その間、私はペンタックスの完全セットを奪われ、このレンズを使うこともありません。それゆえ、あなたに商品の返品の遅れをお願いしています。 エマは2週間のためにワルシャワに到着しなければなりませんし、私はすぐに日本のあなたにレンズを返します。 敬意を込めて、 アダム・ノワク
英語 → 日本語
(iii)発見、措置、またはその他の住所漏えい、セキュリティまたは技術的問題、(iv)ユーザーサポートの依頼に対応または、(v)権利、所有権の保護または、JaBuzz.comの安全性、それらはユーザーまたは公共のものである。 下記の事柄をサービス利用中にすることを禁ず。 (i)アクセス、改ざん、またはサービスが非公共の場所でのJaBuzz.com及びJaBuzz.comの技術支援をするプロバイダーの利用。(ii)探る、スキャン、またはシステム、ネットワークの脆弱性テストはそれらも含まれるものとする
英語 → 日本語
Hi Ms Regan, We understand that you are due to give birth in August and will have to miss the orientation and the Day 1 group training in Japan of Y training. We have prepared the below follow-up arrangements, so you can rest assured that you will be able to join us from the Day 2 training. Day 0: Follow-up from the G training company (who will be in charge of the group training). Day 1 A...
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する