Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] はいその通り-アメリカ合衆国では。エマは私をレンズへとワルシャワへ運びます。 商品がEU外からの場合、我国の税関は極端に重い税(払われる価値を越えること...
翻訳依頼文
Yes exactly - with the United States Emma will carry me to the lens to Warsaw. If the goods are from outside the EU, our customs office issues a prohibitive duty (even above the value paid) - hence my strange way Japan - Atlanta - Warsaw. So I have not even seen the ordered lens. Because in the meantime robbed me a whole set of Pentax, I would not even possible to use this lens. Hence my asking for my belated return the goods to you. Emma should arrive to Warsaw for two weeks, and I immediately returns the lens to you to Japan.
With reverence,
Adam Nowak
With reverence,
Adam Nowak
tatsuoishimura
さんによる翻訳
はいその通り-アメリカ合衆国では。エマは私をレンズへとワルシャワへ運びます。
商品がEU外からの場合、我国の税関は極端に重い税(払われる価値を越えることも)を出します-それゆえに、私の奇妙な経路、日本-アトランタ-ワルシャワとなります。
それで、注文したレンズも見ていません。
その間、私はペンタックスの完全セットを奪われ、このレンズを使うこともありません。それゆえ、あなたに商品の返品の遅れをお願いしています。
エマは2週間のためにワルシャワに到着しなければなりませんし、私はすぐに日本のあなたにレンズを返します。
敬意を込めて、
アダム・ノワク
商品がEU外からの場合、我国の税関は極端に重い税(払われる価値を越えることも)を出します-それゆえに、私の奇妙な経路、日本-アトランタ-ワルシャワとなります。
それで、注文したレンズも見ていません。
その間、私はペンタックスの完全セットを奪われ、このレンズを使うこともありません。それゆえ、あなたに商品の返品の遅れをお願いしています。
エマは2週間のためにワルシャワに到着しなければなりませんし、私はすぐに日本のあなたにレンズを返します。
敬意を込めて、
アダム・ノワク
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 558文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,255.5円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...