Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 正直な話し、他社とはどの段階まで見積進んでいますでしょうか? というのも、A社がすでにB社の採用を決めている可能性を疑っております。 A社の工場はスペイン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 namihn さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん sumotoraimi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2020/03/04 09:09:43 閲覧 2443回
残り時間: 終了

正直な話し、他社とはどの段階まで見積進んでいますでしょうか?
というのも、A社がすでにB社の採用を決めている可能性を疑っております。
A社の工場はスペインとアメリカの2か所にあります。
しかし、コスト高を理由にスペイン工場を閉鎖することを決めたようです。
スペインの工場には弊社の機器を納入しておりますが、アメリカの工場にはB社の機器が採用されています。今回のシンガポール新工場はアメリカのプロセスに近いと聞いているため、実績のあるB社が有力ではないかと考えております。

namihn
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/03/04 09:16:44に投稿されました
To be honest, how far are you with the quote for other companies.
We think there is already a possibility that Company A has decided on Company B.
Company A has 2 factories, one each in Spain and the U.S.
However, they decided to close down the factory in Spain because of high costs.
Our company has been supplying equipment to the factory in Spain, but the factory in the U.S. uses equipment from Company B. We have heard that the new factory in Singapore will use a process similar to the one in the U.S. and think that it is more likely that Company B will be picked.
namihn
namihn- 4年以上前
「他社」は複数と考えて訳しています。また、We think there is already a possibility that Company A has decided on Company B.ー>We think there is a possibility that Company A has already decided on Company B.と変更してください。よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/04 09:15:08に投稿されました
Honestly, until where have you reached the estimate with others?
Because I am wondering A seemed to decide adoption of B.
A has 2 factories in Spain and the US each.
However it seemed to decide to close the factory in Spain because of cost issue.
The factory in Spain has our equipment already but the factory in the US has that of produced by B. In addition, new factory in Singapore will be similar for the process in the US so that it has possibility to adopt the system of B I suppose.

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 4年以上前
最後のセンテンスのIn addition, new factory in Singapore will be similar for the process in the US so that it has possibility to adopt the system of B I suppose.
ですが、
In addition, a new factory in Singapore might be have a similarity for the process in the US so that it has a possibility to adopt the system of B for the past performance.に差し替えの程お願いします。大変失礼しました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/04 09:17:47に投稿されました
Honestly speaking, to what stage is the estimate going on with another company?
The reason is that A has already been suspecting the possibility of employing B.
The factories of A are in both Spain and USA.
But due to high cost, they decided to close the one in Spain.
The equipment of your company has been delivered to the one in Spain, but that of B has been delivered to the one in the States. As I heard that the new factory of Singapore this time is close to the process of the States, I am thinking that B with many experiences has a high possibility of employing.
sumotoraimi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/04 09:26:33に投稿されました
To be honest, How the estimation with the other company is going on?
We'd like to know about it because we suspect a possibility that the company A has already decided to adopt the company B.
The company A has their factory at two places, Spain and the U.S.
However, they seemed to decide to close the one in Spain because of high costs.
We deliver our equipment to the factory in Spain, but the U.S. has adopted the equipment produces by the company B. Since we heard that a new factory in Singapore has similar process with the U.S. one, we think the company B which has actual experiences is likely to be adopted.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。