翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/03/04 09:17:47

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

正直な話し、他社とはどの段階まで見積進んでいますでしょうか?
というのも、A社がすでにB社の採用を決めている可能性を疑っております。
A社の工場はスペインとアメリカの2か所にあります。
しかし、コスト高を理由にスペイン工場を閉鎖することを決めたようです。
スペインの工場には弊社の機器を納入しておりますが、アメリカの工場にはB社の機器が採用されています。今回のシンガポール新工場はアメリカのプロセスに近いと聞いているため、実績のあるB社が有力ではないかと考えております。

英語

Honestly speaking, to what stage is the estimate going on with another company?
The reason is that A has already been suspecting the possibility of employing B.
The factories of A are in both Spain and USA.
But due to high cost, they decided to close the one in Spain.
The equipment of your company has been delivered to the one in Spain, but that of B has been delivered to the one in the States. As I heard that the new factory of Singapore this time is close to the process of the States, I am thinking that B with many experiences has a high possibility of employing.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません