Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Clip Studioの国際コミック・マンガスクールコンテスト2020の作品募集が昨日より開始されました。 国内外からのイラストやマンガを募集しています。...
翻訳依頼文
Clip Studioの国際コミック・マンガスクールコンテスト2020の作品募集が昨日より開始されました。
国内外からのイラストやマンガを募集しています。
締め切りは4月27日だそうです。一応、情報置いておきますね。
URL:
ところで日本では具体的に何の仕事をしたいのですか?
実は4日前に、急いで横断歩道を走って転んでしまい、手を負傷しました。
左手首付近で、青じんでまだズキズキ痛みます。
私の英語はいつも翻訳業者任せなので…私の英語力は多分低いですよ。
いつも褒めて下さって有難う。
国内外からのイラストやマンガを募集しています。
締め切りは4月27日だそうです。一応、情報置いておきますね。
URL:
ところで日本では具体的に何の仕事をしたいのですか?
実は4日前に、急いで横断歩道を走って転んでしまい、手を負傷しました。
左手首付近で、青じんでまだズキズキ痛みます。
私の英語はいつも翻訳業者任せなので…私の英語力は多分低いですよ。
いつも褒めて下さって有難う。
sujiko
さんによる翻訳
They started accepting works for international comic manga school contest of Clip Studio 2020 yesterday.
They are accepting illustration and manga from both Japan and abroad.
The deadline is April 27th. I list the information about it.
URL:
What kind of work would you like to do in detail?
I ran the crosswalk and fell 4 days ago, and got my arm injured.
It is still white around wrist of the left arm, and I am feeling throbbing pain.
As I always entrust to translator about my English, my English ability is probably low.
Thank you for praising me all the time.
They are accepting illustration and manga from both Japan and abroad.
The deadline is April 27th. I list the information about it.
URL:
What kind of work would you like to do in detail?
I ran the crosswalk and fell 4 days ago, and got my arm injured.
It is still white around wrist of the left arm, and I am feeling throbbing pain.
As I always entrust to translator about my English, my English ability is probably low.
Thank you for praising me all the time.