Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・倉庫業務は年中無休で行う必要がありますか? ・貴社スタッフの方は倉庫に常駐する可能性はありますか? ・アパレル商品以外の取り扱いはありますか? ・荷姿に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mia_sugar さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mak39201による依頼 2019/12/17 10:21:26 閲覧 1976回
残り時間: 終了

・倉庫業務は年中無休で行う必要がありますか?
・貴社スタッフの方は倉庫に常駐する可能性はありますか?
・アパレル商品以外の取り扱いはありますか?
・荷姿にバーコードシールは貼り付けてありますか?
・入荷元の想定を教えてください。工場、メーカーなど。
・コンテナ納品はありますか?
・B2Bの納品先はありますか?
・段ボールの手配は必要でしょうか?必要な場合、規格を教えてください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/17 10:31:27に投稿されました
・ Does the work in the warehouse need to do without off days during a year?
・ Are your staff going to stay in the warehouse whole time?
・ Do you deal with items except Apparel?
・ Are there bar codes stuck on the items?
・ Please tell us where you are purchasing items. And factories and makers.
・ Are there any container shipments?
・ Is there B2B is shipping address?
・ Do we need to prepare cardboard? If needs, please tell us its size.
mak39201さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/17 10:34:04に投稿されました
*Do we have to open the warehouse 24/7?
*Do your staff have a possibility to reside in the warehouse?
*Do you deal with items other than apparel?
*Is the parcel attached with barcode ?
*Could I get incoming information for origin such as factory or maker?
* Is there a delivery by the container?
* Is there any delivery to B2B?
*Do we have to prepare the cardboard box? If so, please let us know the sizes or specifications?
mak39201さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/17 10:50:57に投稿されました
・Do we need to work at the warehouse open all year round?
・Is there a possibility that your staffs work on site ?
・Do you have anything other than apparel products?
・Is there a bar code sticker attached to the load form?
・Please tell me the assumption of the delivery. Such as factories or manufacturers.
・Are there any container delivery?
・Are there any B2B suppliers?
・Is it necessary to arrange cardboard boxes? If necessary, please tell me the standard.

mak39201さんはこの翻訳を気に入りました
mia_sugar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/17 10:36:58に投稿されました
Does the warehouse task need to be operated all year round?
Is there any possibility that your staff members stay at the warehouse all the time?
Is there any product you handle other than apparel?
Is the barcode sticker attached on the box?
Please tell us the expected distributor. (such as factory, manufacturer, etc.)
Do you have container stocks?
Do you have any B2B delivery?
Do we need to prepare carton boxes? If yes, please tell us the dimension.
mak39201さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。