Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] MRI画像、陽子線治療前、陽子線治療後、超ハイテクマシン、全長約10m、40億円 騖異の最先端治療とは!?切らずにがんを狙い撃つ!超最先端スーパー医療マ...

翻訳依頼文
MRI画像、陽子線治療前、陽子線治療後、超ハイテクマシン、全長約10m、40億円
騖異の最先端治療とは!?切らずにがんを狙い撃つ!超最先端スーパー医療マシン 国立がん研究センター東病院、全田 さだとも医師
こちらでやっている最新治療とはどういったものですか?陽子線治療といいます。
陽子線はなんなんですかそれは?放射線治療の進化系、放射線治療
放射線ががん細胞にあて死滅 (従来の治療)
正常な細胞にダメージを与えることも
(陽子線治療)がんを狙い撃ち正常な細胞の破壊が少ない
ayamari さんによる翻訳
MRI image, before Yoko line treatment, after Yoko line treatment, super hi-tech machine,
total length is about 10m, 4 billion yen.
Wonderingly and most advanced treatment!? Attack a cancer without cutting it! Most advanced super medical care machine, east hospital of state-run cancer research center, doctor Sadatomo Zenda.
How to name the most advanced treatment? It is just called Yoko line treatment.
What is Yoko line treatment? It is a evolution system of the radiation therapy, radiation therapy,
radiation can perish cells (conventional treatment),
but also damage normal cells.
(Yoko line treatment) can attack cancer with little destruction of normal cells.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
ayamari ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。