Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも迅速な対応ありがとうございます 先週御社から下記のメールをいただきました 私はこれに対して現住所が記載されてある水道料金の領収書を送りました ...

翻訳依頼文
いつも迅速な対応ありがとうございます

先週御社から下記のメールをいただきました

私はこれに対して現住所が記載されてある水道料金の領収書を送りました

しかし1週間たってもまだアカウントが停止されたままです。停止されていますが大口出品の請求だけがきています

アカウントが使えるようになるために、どのような対処が必要が教えていただければ幸いです




元々、アカウントが停止になっている原因は、Amazonに登録した現住所と、御社に提出したAmexの明細に記載されてある住所が一致しないことが原因です

kumako-gohara さんによる翻訳
Thanks for your prompt action always.

I received the below email from your company in last week.

I sent the water charge invoice which current address mentions to this.

However, the account has been stopped yet even 1 week passed.
Although it has been stopped, I got invoice only for large exhibition.

I am glad if you inform me what kind of things I should do to use the account.




The reason why the account has been stopped originally is that the current address registered in Amazon is different from the address mentions in Amex detail which I submitted to your company.
相談する
sujiko
sujikoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
642文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,778円
翻訳時間
10分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
soulsensei soulsensei
Standard
Translator and Writer

こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する