Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 新しい型を購入されたいですか? あなたが新しいものを買うまで、この型を取り押さえておいた方がよいでしょうか? 費用はいくらか負担しますが、全部は負...
翻訳依頼文
Are You going to buy a new model ?
Do You want we hold the model till You will buy a new one ?
We can grant to share with You the expenses but we cannot bear all.
I mean:
Euro 42,00 custom fees we have already paid for getting the model
Euro 61,00 FedEx eco to send it back
We can share this expenses 50% , I mean You will refund me Euro 50,00
If You prefer to delivery this model with another one we’ll share only the custom fees so You will refund ONLY Euro 20,00
Please let me know
Yes the model is now equipped with valves.
Please Can You confirm how You prefer to get it ?
What about the custom fees of my last message
Do You want we hold the model till You will buy a new one ?
We can grant to share with You the expenses but we cannot bear all.
I mean:
Euro 42,00 custom fees we have already paid for getting the model
Euro 61,00 FedEx eco to send it back
We can share this expenses 50% , I mean You will refund me Euro 50,00
If You prefer to delivery this model with another one we’ll share only the custom fees so You will refund ONLY Euro 20,00
Please let me know
Yes the model is now equipped with valves.
Please Can You confirm how You prefer to get it ?
What about the custom fees of my last message
marifh
さんによる翻訳
新しい型を購入されたいですか?
あなたが新しいものを買うまで、この型を取り押さえておいた方がよいでしょうか?
費用はいくらか負担しますが、全部は負担できません。
つまり
この型を入手するのにすでに42,00ユーロ関税を払いました。
送り返すのには、 FedExに61,00ユーロ支払うことになります。
この費用は半分支払えます、それはそちらから50,00ユーロ返金して頂くと言うことです。
もしも、この型と別の型の配達を望まれるのでしたら、関税だけを当方は支払います。その場合、あなたの返金は 20,00ユーロのみとなります。
どうされるか教えて下さい。
はい、この型は今はバルブも付いています。
どのように入手されたいか、ご確認お願いします。
先日の私のメッセージで問い合わせた関税はどうなりましたか?
あなたが新しいものを買うまで、この型を取り押さえておいた方がよいでしょうか?
費用はいくらか負担しますが、全部は負担できません。
つまり
この型を入手するのにすでに42,00ユーロ関税を払いました。
送り返すのには、 FedExに61,00ユーロ支払うことになります。
この費用は半分支払えます、それはそちらから50,00ユーロ返金して頂くと言うことです。
もしも、この型と別の型の配達を望まれるのでしたら、関税だけを当方は支払います。その場合、あなたの返金は 20,00ユーロのみとなります。
どうされるか教えて下さい。
はい、この型は今はバルブも付いています。
どのように入手されたいか、ご確認お願いします。
先日の私のメッセージで問い合わせた関税はどうなりましたか?