Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] なぜなら、一個人が有する技術的なスキルとマーケティングスキルは結合可能であると、ほとんどのマーケティングテクノロジストが言っているが(94パーセントがそう...

翻訳依頼文
Martech unicorns: Why true marketing technologists are so desperately rare

Chief marketing technologist is a growing title, a growing category, and a much-needed one. A new study, however, suggests that the perfect blend of marketing art and technological science is still far from being realized.

“Today’s marketing technologists cluster into 6 distinct archetypes, and they are not equivalent or interchangeable,” the report from SapientNitro says. “In our data, we found a roughly even split between marketing and technology orientations.”
shintaro_t さんによる翻訳
Martechのユニコーン―本物のマーケティング技術が余りにもレアな理由

昨今増加中の役職であるマーケティング技術長とは、世の中の切望を受け、現在急成長を遂げているカテゴリーである。だが新たな研究によれば、マーケティングの妙とテクノロジーの融合は、未だ全くと言っていいほど認知されていない。

SapientNitroの報じるところでは「今日のマーケティング技術は、それぞれが互いに異なり、そして置換不可能な6つの特長的なクラスタに大別される」そうだ。「我々の収集したデータによると、マーケティングとテクノロジーへの志向がほぼ真っ二つに分かれている」のである。
相談する
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2663文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,992.5円
翻訳時間
約19時間
フリーランサー
shintaro_t shintaro_t
Starter (High)
日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。
契約書、マニュアル、プレスリリース、社間レター、プレゼン文書、メールなどの翻訳、ウェブサイト、オンラインゲー...
相談する
フリーランサー
foujita foujita
Starter
フリーランサー
shuchang shuchang
Starter