Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は十種類の香料を持っています。 私が送ったサンプルのスティックは、香料に浸す前の状態で火をつけても僅かに素材の良い香りが出ます。 それはサンプルB、C...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん huihuimelon さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/08/07 20:16:38 閲覧 2240回
残り時間: 終了

私達は十種類の香料を持っています。
私が送ったサンプルのスティックは、香料に浸す前の状態で火をつけても僅かに素材の良い香りが出ます。
それはサンプルB、C(5月19日)よりも穏やかな煙です。

繰り返しになりますが、望む品質は手作りで、無着色、無香料です。

現段階ではB、Cが一番ですが、もし、これらよりも良いスティックが完成したらすぐに発注したい。
そしてあなたとのビジネスを拡大したいと考えています。

追記:精油やホルダーの紹介をありがとう。それらが必要な時が来たらあなたに相談します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/08/07 20:38:12に投稿されました
We have 10 kinds of perfumes in total.
The sample stick we sent you gives off a faint pleasant smell of the material even if it's burned before being soaked in perfumes.
The smoke is gentle compared to sample B and C (May 19).

To make sure, we would like it to be made with no colors nor fragrances.

At this moment, B and C are the best, but if you finish making better sticks, we would like to order themt right away.
Then, we plan to expand a business with you.

P.S. Thank you very much for introducing essential oils and holders. We will talk to you once we need them.






sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/07 20:25:03に投稿されました
We have 10 kinds of perfumes.
The sample stick I sent makes good material's scent by lighting before dipping in the perfume.
It is more soft smoke than sample B and C (19th May).

I will repeat that what quality I wish is handmade, non-colored and no perfume.

At this stage, B and C are the best, but if there are better sticks completed, I would like to order some.
And I would like to expand your business.

P. S. Thank you for oil refining and holder. When it comes time to need them, I will let you know.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/07 20:26:52に投稿されました
We have 10 types of perfume materials. The sample stick I sent you is the one that gives nice scents of the material when it is lit even before being soaked in the perfume.
It is milder smoke than sample B or C (May 19).

As I mentioned, the quality we would like is handmade and with no additional colours or perfume.

Currently, B and C come as the best, but if there is a stick that is better than those, I would like to order immediately.
I hope to expand this business with you.

PS: Thank you for telling me about the essential oil and the holders. I will consult with you when I need them.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/07 20:25:24に投稿されました
We are having 10 kinds of fragrances.
The stick I sent to you is having a aroma a bit from the materials itself with lit, before soaking the fragrance.
That has a milder smoke rather than sample B or C dated on 19th of May.
I repeatedly say the required quality should have no additive colour and unscented.
At the moment, B and C must be the best but I would like to make an order when you got much better one. And also, I would love to expand our business with you more than ever.
P.S. Thanks for introducing scented oils and holder. When those items will be required, I will consult you.



sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

お香です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。