翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/08/07 20:26:52

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
日本語

私達は十種類の香料を持っています。
私が送ったサンプルのスティックは、香料に浸す前の状態で火をつけても僅かに素材の良い香りが出ます。
それはサンプルB、C(5月19日)よりも穏やかな煙です。

繰り返しになりますが、望む品質は手作りで、無着色、無香料です。

現段階ではB、Cが一番ですが、もし、これらよりも良いスティックが完成したらすぐに発注したい。
そしてあなたとのビジネスを拡大したいと考えています。

追記:精油やホルダーの紹介をありがとう。それらが必要な時が来たらあなたに相談します。

英語

We have 10 types of perfume materials. The sample stick I sent you is the one that gives nice scents of the material when it is lit even before being soaked in the perfume.
It is milder smoke than sample B or C (May 19).

As I mentioned, the quality we would like is handmade and with no additional colours or perfume.

Currently, B and C come as the best, but if there is a stick that is better than those, I would like to order immediately.
I hope to expand this business with you.

PS: Thank you for telling me about the essential oil and the holders. I will consult with you when I need them.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お香です