[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は十種類の香料を持っています。 私が送ったサンプルのスティックは、香料に浸す前の状態で火をつけても僅かに素材の良い香りが出ます。 それはサンプルB、C...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん huihuimelon さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/08/07 20:16:38 閲覧 1954回
残り時間: 終了

私達は十種類の香料を持っています。
私が送ったサンプルのスティックは、香料に浸す前の状態で火をつけても僅かに素材の良い香りが出ます。
それはサンプルB、C(5月19日)よりも穏やかな煙です。

繰り返しになりますが、望む品質は手作りで、無着色、無香料です。

現段階ではB、Cが一番ですが、もし、これらよりも良いスティックが完成したらすぐに発注したい。
そしてあなたとのビジネスを拡大したいと考えています。

追記:精油やホルダーの紹介をありがとう。それらが必要な時が来たらあなたに相談します。

We have 10 kinds of perfumes in total.
The sample stick we sent you gives off a faint pleasant smell of the material even if it's burned before being soaked in perfumes.
The smoke is gentle compared to sample B and C (May 19).

To make sure, we would like it to be made with no colors nor fragrances.

At this moment, B and C are the best, but if you finish making better sticks, we would like to order themt right away.
Then, we plan to expand a business with you.

P.S. Thank you very much for introducing essential oils and holders. We will talk to you once we need them.






クライアント

備考

お香です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。